Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 38VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 38’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 607-8.

Anonymous PoemsLilja
373839

Finn ‘find’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

alt ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

[1] alt að: að alt Vb, 41 8°ˣ

notes

[1-2] að alt manvit manna mæðiz ‘that all the understanding of men becomes exhausted’: A topic of inexpressibility: see Curtius 1953, 159-62.

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[1] alt að: að alt Vb, 41 8°ˣ

notes

[1-2] að alt manvit manna mæðiz ‘that all the understanding of men becomes exhausted’: A topic of inexpressibility: see Curtius 1953, 159-62.

Close

manvit ‘the understanding’

(not checked:)
manvit (noun n.): common sense

notes

[1-2] að alt manvit manna mæðiz ‘that all the understanding of men becomes exhausted’: A topic of inexpressibility: see Curtius 1953, 159-62.

Close

manna ‘of men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

notes

[1-2] að alt manvit manna mæðiz ‘that all the understanding of men becomes exhausted’: A topic of inexpressibility: see Curtius 1953, 159-62.

Close

mæðiz ‘becomes exhausted’

(not checked:)
2. mœða (verb): weary

notes

[1-2] að alt manvit manna mæðiz ‘that all the understanding of men becomes exhausted’: A topic of inexpressibility: see Curtius 1953, 159-62.

Close

þegar ‘as soon as’

(not checked:)
þegar (adv.): at once, then

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] er: að 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, eð 622, om. 4892

Close

um ‘about’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

skal ‘shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

notes

[2] skal ræða ‘it must speak’: The subject of the verb is taken to be manvit ‘understanding’ (l. 1), although it could be taken as impersonal ‘one must speak’ (so Skj B).

Close

ræða ‘be spoken’

(not checked:)
2. rœða (verb): utter, speak

notes

[2] skal ræða ‘it must speak’: The subject of the verb is taken to be manvit ‘understanding’ (l. 1), although it could be taken as impersonal ‘one must speak’ (so Skj B).

Close

máttrinn ‘might’

(not checked:)
máttr (noun m.; °-ar, dat. mǽtti/mátt; mǽttir, dat. -um): power

[3] máttrinn: máttinn 99a, Vb, 705ˣ, 4892

Close

þinn ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

inn ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

mikli ‘great’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

[3] mikli: mildi 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

drottinn ‘Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

[3] drottinn: drottins Vb, 41 8°ˣ

Close

meiri ‘greater’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

[4] meiri: því meiri 99a, Vb, 41 8°ˣ, meir 4892

Close

en ‘than’

(not checked:)
4. en (conj.): than

[4] en: so all others, om. Bb

Close

örvallt ‘’

Close

gjörvalt ‘all’

(not checked:)
gǫrvallr (adj.): everything

[4] gjörvalt: örvallt 4892

Close

Sie ‘Let there be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5-8] abbrev. as ‘Se þer dyrd med sannri prydi;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannrj prydi:’ 622, ‘Se þier’ 713, ‘sie þier dyrd med sannri prydi.’ 705ˣ

Close

þier ‘to you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[5-8] abbrev. as ‘Se þer dyrd med sannri prydi;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannrj prydi:’ 622, ‘Se þier’ 713, ‘sie þier dyrd med sannri prydi.’ 705ˣ

Close

dýrð ‘glory’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory

[5-8] abbrev. as ‘Se þer dyrd med sannri prydi;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannrj prydi:’ 622, ‘Se þier’ 713, ‘sie þier dyrd med sannri prydi.’ 705ˣ

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[5-8] abbrev. as ‘Se þer dyrd med sannri prydi;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannrj prydi:’ 622, ‘Se þier’ 713, ‘sie þier dyrd med sannri prydi.’ 705ˣ

Close

sannri ‘true’

(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true

[5-8] abbrev. as ‘Se þer dyrd med sannri prydi;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannrj prydi:’ 622, ‘Se þier’ 713, ‘sie þier dyrd med sannri prydi.’ 705ˣ

Close

prýði ‘beauty’

(not checked:)
prýði (noun f.): finery, honour

Close

sunginn ‘sung’

(not checked:)
syngja (verb): sing

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

öllum ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

tungum ‘tongues’

(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language

Close

æfinliga ‘’

(not checked:)
ævinliga (adv.): unceasingly

Close

ælífliga ‘’

(not checked:)
ælífliga (adv.)

Close

eilífliga ‘eternally’

(not checked:)
eilífliga (adv.): eternally

[7] eilífliga: æfinliga 41 8°ˣ, ælífliga 4892

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

sigri ‘victory’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory

[7] sigri: sigr Vb, 41 8°ˣ

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sælu ‘blessing’

(not checked:)
1. sæla (noun f.; °-u; -ur): bliss

Close

sæmd ‘honour’

(not checked:)
sœmð (noun f.; °-ar; -ir): honour

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

vald ‘power’

(not checked:)
vald (noun n.; °-s; *-): strength, power

Close

minkaz ‘be diminished’

(not checked:)
minnka (verb): diminish, decrease

[8] minkaz: minkiz Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

aldri ‘never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: The second repeat of the refrain; see sts 26/5-8 and 32/5-8. Vb, 41ˣ and 4892 write the ll. in full.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.