Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 37VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 606-7.

Anonymous PoemsLilja
363738

Vígðiz ‘consecrated himself’

(not checked:)
vígja (verb): to hallow, consecrate

[1] Vígðiz: Vígði hann 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ

notes

[1] vígðiz oss ‘consecrated himself to us’: The poet continues to emphasize Christ’s active and volitional role: cf. 24/7-8, 29/7-8, and 36/7-8. The Baptism of Jesus was traditionally regarded as Christ’s dedication of himself to humanity. Cf. the Meditaciones Vite Christi of Iohannis de Caulibus: Desponsat enim uniuersalem ecclesiam et singulariter omnes animas fideles. Nam in fide baptismatis desponsantur Domino Iesu Christo, dicente propheta in persona ipsius; Desponsabo te mihi in fide ‘He wedded to himself the universal Church and all faithful souls individually. In the faith of Baptism they are espoused to the Lord Jesus Christ, as Hosea said of Christ, “I shall wed you to myself in faith” (Hos. II:20)’ (Stallings-Taney 1997, 82; Taney 2000, 71). In ON vígja ‘to consecrate’ is used in reference to priestly ordination or monastic consecration; later it came to be used also in reference to marriage (see Sigfús Blöndal 1920-4: vígja).

Close

oss ‘to us’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

notes

[1] vígðiz oss ‘consecrated himself to us’: The poet continues to emphasize Christ’s active and volitional role: cf. 24/7-8, 29/7-8, and 36/7-8. The Baptism of Jesus was traditionally regarded as Christ’s dedication of himself to humanity. Cf. the Meditaciones Vite Christi of Iohannis de Caulibus: Desponsat enim uniuersalem ecclesiam et singulariter omnes animas fideles. Nam in fide baptismatis desponsantur Domino Iesu Christo, dicente propheta in persona ipsius; Desponsabo te mihi in fide ‘He wedded to himself the universal Church and all faithful souls individually. In the faith of Baptism they are espoused to the Lord Jesus Christ, as Hosea said of Christ, “I shall wed you to myself in faith” (Hos. II:20)’ (Stallings-Taney 1997, 82; Taney 2000, 71). In ON vígja ‘to consecrate’ is used in reference to priestly ordination or monastic consecration; later it came to be used also in reference to marriage (see Sigfús Blöndal 1920-4: vígja).

Close

þá ‘’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[1] er: om. Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

vatni ‘with water’

(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake

[1] vatni: vatnið 622, vatn en Vb, 41 8°ˣ

Close

dögðiz ‘he was sprinkled’

(not checked:)
dǫggva (verb; °-að-): bedew, be sprinkled

[1] dögðiz: ‘dogdir’ 622

notes

[1] dögðiz ‘was sprinkled’: The more usual iconography of the Baptism of Jesus shows him being submerged in the Jordan rather than being sprinkled. The practice of baptism by sprinkling began in Scandinavia and Iceland in C13th, and though it was resisted by the church (C14th statutes insist that infants be dipped in the font: see e.g. NGL III, 297), it became the standard custom (see Fæhn 1958).

Close

valdr ‘The ruler’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler

[2] valdr: vald 622, 713

kennings

Valdr himnanna
‘The ruler of the heavens ’
   = God

The ruler of the heavens → God
Close

himnanna ‘of the heavens’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

Valdr himnanna
‘The ruler of the heavens ’
   = God

The ruler of the heavens → God
Close

á ‘at’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[2] á þrítugsaldri ‘at the age of thirty’: Luke III:23.

Close

þrítugs ‘of thirty’

(not checked:)
þrítigr (adj.): thirty < þrítigsaldr (noun m.)

notes

[2] á þrítugsaldri ‘at the age of thirty’: Luke III:23.

Close

aldri ‘the age’

(not checked:)
aldr (noun m.; °aldrs, dat. aldri; aldrar): life, age < þrítigsaldr (noun m.)

notes

[2] á þrítugsaldri ‘at the age of thirty’: Luke III:23.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[3] í Jórdán: Jórdánar 99a, 705ˣ, við Jórdáner 622, 4892

Close

Jórdán ‘the Jordan’

(not checked:)
Jórdán (noun f.): River Jordan

[3] í Jórdán: Jórdánar 99a, 705ˣ, við Jórdáner 622, 4892

Close

við ‘by’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[3] við: so 99a, 713, 705ˣ, með Bb, om. 622, 4892

Close

æðar ‘springs’

(not checked:)
1. æðr (noun f.; °-ar, dat./acc. ǽði; -ar): blood vessel

[3] æðar: æðið Vb, 41 8°ˣ

Close

Jón ‘John’

(not checked:)
Jón (noun m.): John, Jón

Close

baptista ‘the baptist’

(not checked:)
baptista (noun ?): [Baptist]

Close

þjónar ‘serves’

(not checked:)
þjóna (verb): serve

Close

ást ‘the beloved’

(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love < ástvinr (noun m.): dear friend

kennings

ástvinr Jésú Kristi
‘the belovedfriend of Jesus Christ, ’
   = John

the belovedfriend of Jesus Christ, → John

notes

[5] ástvinr ‘the beloved friend’: John the Evangelist (rather than John the Baptist) is commonly referred to as ‘the beloved disciple’ (John XIX.26, XX.2, XXI.7, 20); cf. Ník Jóndr 3, Kolb Jónv 1.

Close

vinr ‘friend’

(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend < ástvinr (noun m.): dear friend

[5] ‑vinr: so 99a, Vb, 41 8°ˣ, 4892, ‑vinrinn Bb, 622, 713, 705ˣ

kennings

ástvinr Jésú Kristi
‘the belovedfriend of Jesus Christ, ’
   = John

the belovedfriend of Jesus Christ, → John

notes

[5] ástvinr ‘the beloved friend’: John the Evangelist (rather than John the Baptist) is commonly referred to as ‘the beloved disciple’ (John XIX.26, XX.2, XXI.7, 20); cf. Ník Jóndr 3, Kolb Jónv 1.

Close

Jésú ‘of Jesus’

(not checked:)
Jésús (noun m.): Jesus

kennings

ástvinr Jésú Kristi
‘the belovedfriend of Jesus Christ, ’
   = John

the belovedfriend of Jesus Christ, → John
Close

Kristi ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

kennings

ástvinr Jésú Kristi
‘the belovedfriend of Jesus Christ, ’
   = John

the belovedfriend of Jesus Christ, → John
Close

er ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] er: að 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

váttr ‘the witness’

(not checked:)
váttr (noun m.; °váttar; dat. vátt/vǽtti; váttar/vǽttir, acc. vátta/váttu/vǽtta): witness

notes

[6] váttr ‘witness’: John the Baptist was the ‘witness’ who was the first to recognize Jesus as the Messiah (John I.6-8, 36).

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

mátti ‘could’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

sjá ‘see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[7] sjá skínandi: samskínandi 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, sem skínandi 713

notes

[7] sjá skínandi ‘[could] see, shining’: The reading of Bb. Both Skj B and Skald prefer the hap. leg. reading of the majority of mss, samskínandi ‘shining together’ (of the Trinity), which requires mátti (l. 6) to be taken with kennaz ‘could be recognised’.

Close

skínandi ‘shining’

(not checked:)
skína (verb): shine

[7] sjá skínandi: samskínandi 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, sem skínandi 713

notes

[7] sjá skínandi ‘[could] see, shining’: The reading of Bb. Both Skj B and Skald prefer the hap. leg. reading of the majority of mss, samskínandi ‘shining together’ (of the Trinity), which requires mátti (l. 6) to be taken with kennaz ‘could be recognised’.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

grænni ‘the green’

(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green

[7] grænni: grænri 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

grundu ‘earth’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land

Close

guðs ‘God’s’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

notes

[8]: The Baptism of Christ has traditionally been understood as a revelation of the Trinity: God the Father proclaims Jesus his ‘beloved son’ as the Holy Spirit descends in the form of a dove.

Close

þrenning ‘Trinity’

(not checked:)
þrenning (noun f.; °-ar, dat. -u/-): the Trinity

notes

[8]: The Baptism of Christ has traditionally been understood as a revelation of the Trinity: God the Father proclaims Jesus his ‘beloved son’ as the Holy Spirit descends in the form of a dove.

Close

með ‘among’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[8]: The Baptism of Christ has traditionally been understood as a revelation of the Trinity: God the Father proclaims Jesus his ‘beloved son’ as the Holy Spirit descends in the form of a dove.

Close

lýðum ‘men’

(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people

notes

[8]: The Baptism of Christ has traditionally been understood as a revelation of the Trinity: God the Father proclaims Jesus his ‘beloved son’ as the Holy Spirit descends in the form of a dove.

Close

kennaz ‘make itself known’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

[8] kennaz: kenna Vb, 41 8°ˣ

notes

[8]: The Baptism of Christ has traditionally been understood as a revelation of the Trinity: God the Father proclaims Jesus his ‘beloved son’ as the Holy Spirit descends in the form of a dove.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The story of the Baptism of Jesus is told in Matt. III.13-17, Mark I.9-11, and Luke III.21-2. In liturgical tradition the Baptism is celebrated together with the visit of the Magi on the Feast of the Epiphany, so this st. follows logically on the preceding.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.