Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 36VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 36’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 605-6.

Anonymous PoemsLilja
353637

Á ‘On’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

þrettánda ‘the thirteenth’

(not checked:)
þrettándi (num. ordinal): thirteenth

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

[1] til: om. 622

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] er: að 622

Close

ríkjum ‘kingdoms’

(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power

Close

stýrðu ‘ruled’

(not checked:)
stýra (verb): steer, control

Close

austr ‘in the eastern part’

(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east

[3] austr: austan Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

í ‘of’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[3] í: so 99a, 622, 713, 705ˣ, om. Bb, um Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

offri ‘offering’

(not checked:)
offra (verb): sacrifice, offer

[3] offri: offrið 99a, 705ˣ, offrin Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

kómu ‘came’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[3] kómu: kvomu 713

Close

ungan ‘the young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

Close

mann ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[4] að: þeir 4892

notes

[4] að prísa á þannveg ‘to honour in that way’: Other mss have heiðra þann veg with much the same meaning and their wording has been preferred by Skj B and Skald.

Close

heiðra ‘’

(not checked:)
heiðra (verb): honour

Close

prísa ‘honour’

(not checked:)
2. prísa (verb): praise

[4] prísa á: heiðra 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

notes

[4] að prísa á þannveg ‘to honour in that way’: Other mss have heiðra þann veg with much the same meaning and their wording has been preferred by Skj B and Skald.

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] prísa á: heiðra 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

notes

[4] að prísa á þannveg ‘to honour in that way’: Other mss have heiðra þann veg with much the same meaning and their wording has been preferred by Skj B and Skald.

Close

þannveg ‘that way’

(not checked:)
þannig (adv.): thus, there, that way

[4] þannveg: þannin 713, 4892

notes

[4] að prísa á þannveg ‘to honour in that way’: Other mss have heiðra þann veg with much the same meaning and their wording has been preferred by Skj B and Skald.

Close

sjau ‘’

(not checked:)
sjau (num. cardinal): seven

Close

sex ‘of six’

(not checked:)
sex (num. cardinal): six

[5] sex: sjau 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

‘When’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

sex ‘six’

(not checked:)
sex (num. cardinal): six

Close

grein ‘a period’

(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch

Close

og ‘plus’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fjórum ‘four’

(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four

[6] fjórum: so 705ˣ, þar til Bb, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, þar að 4892

Close

offraz ‘to be offered’

(not checked:)
offra (verb): sacrifice, offer

[7] offraz: offrið 622, 4892

notes

[7] offraz ‘offered’: The verbal echo of offri ‘offering’ (l. 3) points out the relationship between the offering of the Magi and Jesus’ offering of himself. Cf. the secreta of the mass for the Epiphany: Ecclesie tue quesumus domine dona propicius intuere. quibus non iam aurus thus et mirrha profertur: sed quod eiſdem muneribus declaratur immolatur et sumitur. Jesus Christus dominus noster ‘Lord, we ask that you regard propitiously the gifts of your church, through which not gold, frankincense, and myrrh are offered, but that which by these gifts is proclaimed, sacrificed, and taken up: Jesus Christ, our Lord’ (Missale pro usu totius regni Norvegie … 1519, a.xviiv).

Close

kaus ‘chose’

(not checked:)
kjósa (verb): choose

notes

[7] kaus ‘chose’: This detail of the story is unusual. It is more theological than narrative: it emphasizes the voluntary nature of the Incarnation and all that it implies.

Close

fyrir ‘for’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

vísu ‘indeed’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

Jésús ‘Jesus’

(not checked:)
Jésús (noun m.): Jesus

Close

sjálfr ‘himself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

musteris ‘of the temple’

(not checked:)
musteri (noun n.; °-s; -): church, temple

Close

hválfi ‘the vault’

(not checked:)
hvalf (noun n.): vault, coffin

[8] hválfi: hvölfi Vb

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: The story of the visit of the Magi is told in Matt. II.1-8. — [5-6]: The construction + pres. part. is used to express elapsed time. See NS §229 Anm. 2, for analogous examples. The same formula appears in 68/1-2. This st. is corrupt in the ms. tradition, which has likely been influenced by st. 68. The reading given here seems most probable: forty is the number of days between Christmas and the Presentation. Only one late ms. supports the reading fjórum, although eds and translators since Páll Hallsson have adopted it (Páll Hallsson 1773, 20; Finnur Jónsson 1772-8, II, 416; Eiríkur Magnússon 1870, 37; Baumgartner 1884, 51; Wisén 1886-9, I, 92; Skj B; Paasche 1915, 64; Åkerblom 1916, 19; Meissner 1922, 15; Skald; Guðbrandur Jónsson 1951, 84 and 165; Lange 1958b, 63; Einar Bragi 1961; Boucher 1985, 2-10; Gunnar Finnbogason 1988, 49; Ødegård 1980, 49; Taillé 1989, 72). — [5-8]: The story of the Presentation of Jesus in the Temple (also called the Purification of Mary) is told in Luke II.22-40.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.