Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 32VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 32’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 600.

Anonymous PoemsLilja
313233

Hjörtun ‘hearts’

(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart

Close

játi ‘confess’

(not checked:)
1. játa (verb): agree

Close

falli ‘fall’

(not checked:)
falla (verb): fall

[1] falli: fagni 4892

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fljóti ‘flow’

(not checked:)
fljóta (verb): flow, float

Close

fagnaðar ‘of joy’

(not checked:)
fǫgnuðr (noun m.; °fagnaðar; fagnaðir): joy < fagnaðarlaug (noun f.)

[2] fagnaðarlaug: so 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, ‘fagnadadar laug’ Bb

kennings

fagnaðarlaug
‘a hot spring of joy ’
   = TEARS

a hot spring of joy → TEARS

notes

[2] fagnaðarlaug ‘hot spring of joy’: In ON, as in MIcel., compounds with fagnaðar- as the first element are common. Laug means literally ‘hot spring’ or ‘bath’. JH notes that the metaphor here has to do with the heat of the tears and not their cleansing ability.

Close

laug ‘a hot spring’

(not checked:)
laug (noun f.; °-ar; dat. -u/-; -ar): bath, hot spring < fagnaðarlaug (noun f.)

[2] fagnaðarlaug: so 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, ‘fagnadadar laug’ Bb

kennings

fagnaðarlaug
‘a hot spring of joy ’
   = TEARS

a hot spring of joy → TEARS

notes

[2] fagnaðarlaug ‘hot spring of joy’: In ON, as in MIcel., compounds with fagnaðar- as the first element are common. Laug means literally ‘hot spring’ or ‘bath’. JH notes that the metaphor here has to do with the heat of the tears and not their cleansing ability.

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

hvers ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

manns ‘man’s’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

æ ‘forever’

(not checked:)
2. æ (adv.): always, forever

[3] æ: og 41 8°ˣ, guði 705ˣ

Close

þakkandi ‘thanking’

(not checked:)
1. þakka (verb): thank

[3] þakkandi: þakkandi corrected from ‘misku’ Bb

notes

[3]: Note the rhyme between þak- and mjúk-.

Close

miskunn ‘mercy’

(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace

[3] miskunn mjúka: mikla miskunn 720a VIII, miskunn mikla 99a, 713, 705ˣ, 4892

notes

[3] mjúka miskunn ‘mild mercy’: This may be an allusion to the medieval topos of the dispute in heaven between the personified virtues Mercy, Truth, Peace, and Justice: the virtues debate the fate of fallen humanity, and Mercy eventually prevails, persuading the second person of the Trinity to become incarnate and bring about salvation. The topos, based on Ps. LXXXIV.11 (misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt ‘Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed’) was widespread: for classic examples see Meditaciones Vite Christi, De Contencione inter Misericordiam et Veritatem (Stallings-Taney 1997, 12-14; Taney 2000, 6-8), and Bernard of Clairvaux, Sermo 1 In Annuntiatione Dominica (Leclerq and Rochais 1968, 22-9).

Close

mjúka ‘mild’

(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble

[3] miskunn mjúka: mikla miskunn 720a VIII, miskunn mikla 99a, 713, 705ˣ, 4892

notes

[3]: Note the rhyme between þak- and mjúk-. — [3] mjúka miskunn ‘mild mercy’: This may be an allusion to the medieval topos of the dispute in heaven between the personified virtues Mercy, Truth, Peace, and Justice: the virtues debate the fate of fallen humanity, and Mercy eventually prevails, persuading the second person of the Trinity to become incarnate and bring about salvation. The topos, based on Ps. LXXXIV.11 (misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt ‘Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed’) was widespread: for classic examples see Meditaciones Vite Christi, De Contencione inter Misericordiam et Veritatem (Stallings-Taney 1997, 12-14; Taney 2000, 6-8), and Bernard of Clairvaux, Sermo 1 In Annuntiatione Dominica (Leclerq and Rochais 1968, 22-9).

Close

mjúka ‘mild’

(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble

[3] miskunn mjúka: mikla miskunn 720a VIII, miskunn mikla 99a, 713, 705ˣ, 4892

notes

[3]: Note the rhyme between þak- and mjúk-. — [3] mjúka miskunn ‘mild mercy’: This may be an allusion to the medieval topos of the dispute in heaven between the personified virtues Mercy, Truth, Peace, and Justice: the virtues debate the fate of fallen humanity, and Mercy eventually prevails, persuading the second person of the Trinity to become incarnate and bring about salvation. The topos, based on Ps. LXXXIV.11 (misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt ‘Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed’) was widespread: for classic examples see Meditaciones Vite Christi, De Contencione inter Misericordiam et Veritatem (Stallings-Taney 1997, 12-14; Taney 2000, 6-8), and Bernard of Clairvaux, Sermo 1 In Annuntiatione Dominica (Leclerq and Rochais 1968, 22-9).

Close

minn ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[4] í: so 99a, 622, 713, Vb, 705ˣ, 4892, fyrir Bb

Close

hier ‘’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

holdgan ‘Incarnation’

(not checked:)
holdgan (noun f.): incarnation

[4] holdgan: hier vist 713, 4892

Close

þinni ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

Sie ‘Let there be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5-8] abbrev. as ‘Se þ. d. ;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannre prydi:’ 622, 705ˣ, ‘Sie þier dyrd [...]is s. p. s. h.’ 713

Close

þier ‘to you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[5-8] abbrev. as ‘Se þ. d. ;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannre prydi:’ 622, 705ˣ, ‘Sie þier dyrd [...]is s. p. s. h.’ 713    [5] þier: þar 4892

Close

dýrð ‘glory’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory

[5-8] abbrev. as ‘Se þ. d. ;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannre prydi:’ 622, 705ˣ, ‘Sie þier dyrd [...]is s. p. s. h.’ 713

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[5-8] abbrev. as ‘Se þ. d. ;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannre prydi:’ 622, 705ˣ, ‘Sie þier dyrd [...]is s. p. s. h.’ 713

Close

sannri ‘true’

(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true

[5-8] abbrev. as ‘Se þ. d. ;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannre prydi:’ 622, 705ˣ, ‘Sie þier dyrd [...]is s. p. s. h.’ 713

Close

prýði ‘beauty’

(not checked:)
prýði (noun f.): finery, honour

[5-8] abbrev. as ‘Se þ. d. ;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannre prydi:’ 622, 705ˣ, ‘Sie þier dyrd [...]is s. p. s. h.’ 713

Close

sunginn ‘sung’

(not checked:)
syngja (verb): sing

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

öllum ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

sæla ‘’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed

Close

tungum ‘tongues’

(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language

[6] tungum: sæla 4892

Close

æfinliga ‘’

(not checked:)
ævinliga (adv.): unceasingly

Close

ilífliga ‘’

Close

eilífliga ‘eternally’

(not checked:)
eilífliga (adv.): eternally

[7] eilífliga: so Vb, 41 8°ˣ, æfinliga Bb, ilífliga 4892

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

sigri ‘victory’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory

[7] sigri: sigr 4892

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sælu ‘blessing’

(not checked:)
1. sæla (noun f.; °-u; -ur): bliss

Close

sæmk ‘’

(not checked:)
sœma (verb): honour

Close

sæmd ‘honour’

(not checked:)
sœmð (noun f.; °-ar; -ir): honour

[8] sæmd: sæmk 4892

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

vald ‘power’

(not checked:)
vald (noun n.; °-s; *-): strength, power

Close

minkaz ‘be diminished’

(not checked:)
minnka (verb): diminish, decrease

[8] minkaz: minkiz Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

aldri ‘never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: The second iteration of the stef introduced at st. 26. Most mss abbreviate the ll., but Vb, 41ˣ and 4892 have them in full. The scribe of Bb adds a cross within a square immediately after his abbreviated l. 5, within the body of the text column, not in the margin.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.