Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 565-6.
(not checked:)
beiða (verb; °-dd-): ask, request
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
[1] mær: blíður 720b, meyjar Vb
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
mǫgr (noun m.; °; megir, acc. mǫgu): son, boy
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
[1] móðir: dróttinn 720b, mögur (sonur) Vb, mögur 41 8°ˣ
(not checked:)
1. hagr (noun m.; °-s; -ir): situation, condition
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
umsjá (noun f.): [overseeing]
[2] umsjá: umsján 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
rǫdd (noun f.; °raddar, dat. -/u; raddir): voice < raddartól (noun n.)
(not checked:)
tól (noun n.; °; -): [tools, with tools] < raddartól (noun n.)
(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct < réttferðugr (adj.)
[4] riettferðugt: so 713, 705ˣ, riettferðugazt Bb, 622, 41 8°ˣ, ‘ríettferdűg[...]’ 99a, riettferðugustu 720b
(not checked:)
ferðugr (adj.): wellbeing < réttferðugr (adj.)
[4] riettferðugt: so 713, 705ˣ, riettferðugazt Bb, 622, 41 8°ˣ, ‘ríettferdűg[...]’ 99a, riettferðugustu 720b
(not checked:)
1. vísa (noun f.; °-u; -ur): verse
(not checked:)
sléttr (adj.): level, smooth
(not checked:)
skýrr (adj.): clear
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
2. vǫrr (noun f.): lip
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
mega (verb): may, might
[6] mætti: mæltum 720b, mæltust Vb, 41 8°ˣ, mælti 4892
(not checked:)
forðum (adv.): formerly, once
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
[6] orðin: forðum 720b, Vb, 41 8°ˣ, ‘[...]orðum’ 4892
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[8] þau: so 99a, 622, 713, 720b, Vb, 41 8°ˣ, 4892, þó Bb, 705ˣ
(not checked:)
2. skyldr (adj.): obliged
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
færa (verb): [bring]
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[5-7]: The syntax is awkward. Guðbrandur Jónsson (1951, 156) reads orðin af vörrum vorum, vorðin svo skýr og sæt, að (þau) öll mætti laugaz í glóanda gulli ‘words from our lips, made so clear and sweet that (they) all might be washed in gleaming gold’. He suggests that laugaz í glóanda gulli refers to the words being written with illuminated letters. Kock (NN §1515) argues that the conjunction svá að joins the first helmingr with the second, and reads svá at orðin af vǫrrum várum, vorðin skýr ok sæt, mætti laugaz... ‘so that the words from our lips, made clear and sweet, might be washed ...’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.