Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 29VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 29’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 596-7.

Anonymous PoemsLilja
282930

Heyrði ‘listened’

(not checked:)
2. heyra (verb): hear

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[1] og: om. Vb, 41 8°ˣ

Close

trúði ‘believed’

(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)

Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[1] en: og 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

undraz ‘she was amazed’

(not checked:)
undra (verb): be surprised, amazed

Close

orðin ‘at the words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

jungfrú ‘virgin’

(not checked:)
jungfrú (noun f.): maiden, virgin

[2] jungfrú: jungfrúin Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

skýrr ‘’

(not checked:)
skýrr (adj.): clear

Close

kyrr ‘calm’

(not checked:)
kyrr (adj.): calm, quiet

[2] kyrr: skýrr 622, kær 4892

Close

því ‘because’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

vissi ‘knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[2] vissi hun: hun vissi ei 720a VIII, ‘eigi [...]ssi hun’ 622

Close

hun ‘she’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[2] vissi hun: hun vissi ei 720a VIII, ‘eigi [...]ssi hun’ 622

Close

fyrri ‘before’

(not checked:)
2. fyrri (adv.): before, previously

Close

aldri ‘that never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

Close

mann ‘anyone’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

þvílíkri ‘such’

(not checked:)
þvílíkr (adj.): such

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

hræðaz ‘be afraid’

(not checked:)
3. hræða (verb): fear, be afraid

Close

höfuð ‘The arch’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head < hǫfuðengill (noun m.)

notes

[6] höfuðeingillinn ‘the archangel’: Cf. the homily for the feast of S. Michael in HómÍsl: Af þui vaſ ɢabriel hǫfuþengell ſendr til mariam… þuiat ꜵ́r vaſ maclegr at boþa hit hǽsta eorende ‘therefore the archangel Gabriel was sent to Mary … because he was fitting to proclaim the most important announcement’ (HómÍsl 1993, 41r, cf. also 18v) and the homily for the same feast in HómNo (137): Hofuð-englar ero þæir englar callaðer er en ſtørſto guðſ ærende reca ſva ſem Gabriel er hingat-cvꜵmo Criſt boðaðe ‘the angels who carry out the most important errands of God, such as Gabriel, who came here to proclaim Christ’s coming, are called archangels’; see also the Note to 6/3-4.

Close

eingillinn ‘angel’

(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel < hǫfuðengill (noun m.)

notes

[6] höfuðeingillinn ‘the archangel’: Cf. the homily for the feast of S. Michael in HómÍsl: Af þui vaſ ɢabriel hǫfuþengell ſendr til mariam… þuiat ꜵ́r vaſ maclegr at boþa hit hǽsta eorende ‘therefore the archangel Gabriel was sent to Mary … because he was fitting to proclaim the most important announcement’ (HómÍsl 1993, 41r, cf. also 18v) and the homily for the same feast in HómNo (137): Hofuð-englar ero þæir englar callaðer er en ſtørſto guðſ ærende reca ſva ſem Gabriel er hingat-cvꜵmo Criſt boðaðe ‘the angels who carry out the most important errands of God, such as Gabriel, who came here to proclaim Christ’s coming, are called archangels’; see also the Note to 6/3-4.

Close

ætlaði ‘’

(not checked:)
ætla (verb): intend, mean, think

Close

talaði ‘spoke’

(not checked:)
3. tala (verb): speak, talk

[6] talaði: ætlaði 720a VIII

Close

Guð ‘the God’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

kennings

guð himnanna
‘the God of the heavens ’
   = God

the God of the heavens → God
Close

himnanna ‘of the heavens’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

guð himnanna
‘the God of the heavens ’
   = God

the God of the heavens → God
Close

fram ‘forth’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

frúin ‘woman’

(not checked:)
frú (noun f.): lady

Close

skínandi ‘Radiant’

(not checked:)
skína (verb): shine

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

lífi ‘’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

holdi ‘flesh’

(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh

[8] holdi: lífi Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

þínu ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

A paraphrase of Luke I.29-32: quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur ‘And when she had heard, she was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be. And the Angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God. Behold thou shalt conceive in thy womb and shalt bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus. He shall be great and shall be called the Son of the Most High’. — [7-8]: Cf. 24/7-8: minn einkason vill skrýðaz björtu holdi hennar hlýðinnar ‘my only son wants to adorn himself with her, the obedient one’s, bright flesh’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.