Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 29’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 596-7.
Heyrði og trúði, en undraz orðin
jungfrú kyrr, því vissi hun fyrri
aldri kvaddan mann á moldu
með þvílíkri tígnarkveðju.
Fyrirbjóðandi henni að hræðaz,
höfuðeingillinn talaði leingra:
‘Guð himnanna fram mun fæðaz,
frúin skínandi, af holdi þínu.’
Kyrr jungfrú heyrði og trúði, en undraz orðin, því hun vissi aldri fyrri mann á moldu kvaddan með þvílíkri tígnarkveðju. Höfuðeingillinn talaði leingra, fyrirbjóðandi henni að hræðaz: ‘Frúin skínandi, {guð himnanna} mun fæðaz fram af holdi þínu.’
‘The calm virgin listened and believed, but she was amazed at the words, because she knew that never before was anyone on earth addressed with such a majestic greeting. The archangel spoke further, forbidding her to be afraid: ‘Radiant woman, the God of the heavens [= God (= Christ)] will be brought forth from your flesh.’’
A paraphrase of Luke I.29-32: quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur ‘And when she had heard, she was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be. And the Angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God. Behold thou shalt conceive in thy womb and shalt bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus. He shall be great and shall be called the Son of the Most High’. — [7-8]: Cf. 24/7-8: minn einkason vill skrýðaz björtu holdi hennar hlýðinnar ‘my only son wants to adorn himself with her, the obedient one’s, bright flesh’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Heyrdí ok trudí enn unndrazt ordín íungfru kyrr | þui uíssi hun fyrrí alldrí alldri kuaddan mann | ꜳ mo᷎lldu medr þuilikrí tignar kuedíu fyrir | bíodanndí henní ath hrædazt hofudeíngillínn | taladí leingra gud hímnanna fram mun fædazt | fruín skínandi af ho᷎lldí þínu ჻ |
(VEÞ)
Heyrði og trúði, en undraz orðin
jungfrú kyrr, því hun vissi ei fyrri
aldri kvaddan mann á moldu
með þvílíkri tígnarkveðju.
Fyrirbjóðandi henni að hræðaz,
höfuðeingillinn ætlaði leingra:
‘Guð himnanna fram mun fæðaz,
frúin skínandi, af holdi þínu.’
Heyrdi ok [u] trudi en undraz orden jungfru kyr þvi hon uissi ei fyre alldri kuaddan mann aa molldu þvi likri tignar kuediu firi biodandi hennr at hrædat hofudeingillen ætladi leingra gud himmnanna fram mun fædazt fruin skinandi af holldi þinnu.
(EB)
Heyrdi og trűdi en vndrast ordinn jungfru | ky̋r þűi vissi hun fy̋rri alldri kűaddan | mann A molldű med þűilijkri tignar | kűediű : // fyrir biodandi henni at hræd | ast hofűdeingillinn taladi leingra | Gűd himnanna framm mun fædast | frűinn skijnandi af holldi þino : // |
(VEÞ)
Heyrði og trúði, en undraz orðin
jungfrú skýrr, því †eigi [...]ssi hun† fyrri
aldri kvaddan mann á moldu
með þvílíkri tígnarkveðju.
Fyrirbjóðandi henni að hræðaz,
höfuðeingillinn talaði leingra:
‘Guð himnanna fram mun fæðaz,
frúin skínandi, af holdi þínu.’
Heyrdi og trüdi enn vndrazt ordínn jungfru skyʀ þvi eigi [...] | ssi hon fyrre , alldri kuaddann mann ꜳ̋ molldü , med þvilíckri tíg | naʀ küedíü : Fyrir bíodandi henne ad hrædazt : hofud | [...]in | gíllínn taladi leingra : güd hímnanna fram mun fædazt | fruínn skinandi af holldi þínu : |
(VEÞ)
Heyrði og trúði, og undraz orðin
jungfrú kyrr, því vissi hun fyrri
aldri kvaddan mann á moldu
með þvílíkri tígnarkveðju.
Fyrirbjóðandi henni að hræðaz,
höfuðeingillinn talaði leingra:
‘Guð himnanna fram mun fæðaz,
frúin skínandi, af holdi þínu.’
Heyrdi og trudí og undrazt ordenn . jungfru kyr þvi visse hun fyrre // | alldri kuaddan mann ꜳ̋ molldu . med þuílikri tígnar kuediu / fyrir bíodandi henne | at hrædaz . hofut eingellenn taladí leingra . gud hímnana fram mun fæd | azt . fruínn sk⸝i⸜nandí af holldí af holldí þínu . // |
(VEÞ)
Heyrði trúði, og undraz orðin
jungfrúin kyrr, því vissi hun fyrri
aldri kvaddan mann á moldu
með þvílíkri tígnarkveðju.
Fyrirbjóðandi henni að hræðaz,
höfuðeingillinn talaði leingra:
‘Guð himnanna fram mun fæðaz,
frúin skínandi, af lífi þínu.’
Heyrði trúði, og undraz orðin
jungfrúin kyrr, því vissi hun fyrri
aldri kvaddan mann á moldu
með þvílíkri tígnarkveðju.
Fyrirbjóðandi henni að hræðaz,
höfuðeingillinn talaði leingra:
‘Guð himnanna fram mun fæðaz,
frúin skínandi, af lífi þínu.’
Heirde trude og undrast ordenn, Jon | fruenn kijrr þvi visse hun firre, alldrei | kvaddann mann a̋ molldu, med þvilijkre tignar | qvediu. | Fyrerbiődande henne ad hrædast, hófud | Eingillenn talade leingra, Gud Himnanna fram | mun fædast, fruenn skijnande af lijfe þij | nu.
(VEÞ)
Heyrdi og trudi enn undrast ordin | Jungfru kyrr þui at vissi hun fyrri | Alldri kvaddan mann a molldu | med þui likri tignar kvediu: | Fyrir biodandi henni at hrædast | hofudeingillinn taladi leingra | gud himnanna framm mun fædast | fruin skynandi af holldi þinu.
(EB)
Heyrði og trúði, og undraz orðin
jungfrúin kær, því vissi hun fyrri
aldri kvaddan mann á moldu
með þvílíkri tígnarkveðju.
Fyrirbjóðandi henni að hræðaz,
höfuðeingillinn talaði leingra:
‘Guð himnanna fram mun fæðaz,
frúin skínandi, af lífi þínu.’
Heirdi oc trude oc undrazt ordinn, jungfruinn ciǫr þvi visze hun firre, alldri quaddann mann aa molldo med þvi lycri tignar queþio Firerbiodande henni at hrǫdast, haufudeingellinn taladi lein[…]r gud himnanna fram mun fǫdazt fruinn scynande af lyfe þinno
(EB)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.