Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 593-4.
Leið sigrandi páfugls prýði
pentað innan firmamentum
Gabriél sem geisli sólar
gleðiligur í loft in neðri.
Sendiboði kom sjaufalds anda
— svá er greinanda — að húsi einu;
sannr meydómrinn sat þar inni
sjálft hreinlífið gimsteinn vífa.
Gabriél, sigrandi páfugls prýði, leið sem gleðiligur geisli sólar innan pentað firmamentum í in neðri loft. {Sendiboði sjaufalds anda} kom að einu húsi; þar inni sat sannr meydómrinn, hreinlífið sjálft, gimsteinn vífa; svá er greinanda.
‘Gabriel, excelling the peacock’s beauty, moved like a joyful ray of the sun through the ornamented firmament into the lower air. The messenger of the sevenfold Spirit [ANGEL = Gabriel] came to a house; therein sat the true maidenhood, purity itself, the jewel of women; so it is to be told.’
Gabriel’s willing descent at God’s command recapitulates Lucifer’s unhappy fall in st. 7. Schottmann (1973, 202) cites as a parallel a pseudo-Augustinian Christmas homily: Moxque uolatu rapido secat axem astriferum, nubesque profundas celer adiit, perculsitque lumine noctem. Ipse per medios caeli sinus flammeos artus vibrans, ignito aere fertur; et, ueluti cum pavo uersicolor obiectus radiis multifluos colores pinnis creptitantibus fundit, nunc aureo, nunc roseo nunc uiridi, nunc purpureo mixtus honori décor diem mutat picturis infectum et coloribus uariis ‘And soon, with rapid flight, he flew through the star-bearing heavens, and rapidly approached the dense clouds, and cast light through the night. He moved swiftly through the middle heaven, aflame with burning air, and just as a multicolored peacock displays many changing colors with its rustling wings, splendor mingled with honor transformed the day, coloring it with various hues’ (Barré 1963, 66). — [4]: The alliteration of the l. is on -ligr and lopt.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Leid sigranndí pafugls prydí penntad ínnan fírma ⸌⸌ menntum gabriel sem | gei⸌s⸍l solar glediligr j lȯpt hín nedrí senndí bo᷎dí | kom síau falldz annda sua er greín(anda) ath husí eínu | sannr meydomrínn sat þar ínn sealft hreínlifit gím | steínn uifa ჻ |
(VEÞ)
Leið sigrandi páfugls prýði
pentað innan firmamentum
Gabriél sem geisli sólar
gleðiligur í loft in neðri.
sendiboð komu sjaufalds anda
— svá er greinanda — að húsi einu;
sannr meydómrinn sat þar inni
sjálft hreinlífið gimsteinn vífa.
leid sigrandi pafugls prydi pentad innan firmamentum gabriel sem geisli solar gledilegre I lopten nedri sendei bod komu seyfallz anda sua er grenanda at husi einu sannr meydomren sat þar inne ok sialft hrenileiifed [hrenilenfed?] gimsteinnuiifa.
(EB)
Leið sigrandi páfugls prýði
pentað innan firmamentum
Gabriél sem geisli sólar
gleðiligur í loft in neðri.
Sendiboði kom sjaufalds anda
— svá er greinandi — að húsi einu;
sannr meydómrinn sat þar inni
sjálft hreinlífið gimsteinn vífa.
Leid sigr | andi páfűgls pry̋di penntat innann | firmamentum Gábriel sem geislin | solar Glediligur j loptinn nedre : // Sendi | bodi kom siofalls anda sűo er grein | andi at hűse eino · sannűr mey̋domű | rinn sat þar jnne siálft hreinlijfid ⸝ gimsteirn vijfa / ||
(VEÞ)
Leið sigrandi páfugls prýði
pentað innan firmamentum
Gabriél sem geisli sólar
gleðiligur um loft in neðri.
Sendiboði kom sjaufalds anda
— svá er greinanda — að húsi einu;
sannr meydómrinn sat þar inni
sjálft hreinlífið gimsteinn vífa.
LEídsigrandi pafugls prydi , penttad jnnann fírma : | mentüm : gabriel sem geisli solaʀ glediligr vm loptínn ned | ri : Sendi bodi kom síaufallz anda svo eʀ greínand[…] ad [...] | sí eínü , sannüʀ meydomurenn sat þar jnne , síalft hreínlifi[...] ⸝⸝ gymsteinn vifa |
(VEÞ)
Leið sigrandi páfugls prýði
pentað innan firmamentum
Gabriél sem geisli sólar
gleðiligur um loft in neðri.
sendiboðinn kom sjaufalds anda
— svá er greinanda — að húsi einu;
sannr meydómrinn sat þar inni
sjálft hreinlífið gimsteinn vífa.
Leid sigrandi pafugls prydí . pentat jnnann firmamentum . gabriel sem geisle ⸌⸌ solar glediligur | vm loptten nedri . / sendi boden kom siaufalldz anda . so er greínanda at | huse einv . sannur meydomurenn sat þar jnne . sialft hreínlifit gímsteinn vífa // |
(VEÞ)
Leið sigrandi páfugls prýði
pentað innan firmamentum
Gabriél sem geisli sólar
gleðiligur og loptum neðri.
sendiboð kom sjaufalds anda
— svá er greinanda — að húsi einu;
sannr meydómrinn sat þar inni
sjálft hreinlífið gimsteinn vífa.
Leið sigrandi páfugls prýði
pentað innan firmamentum
Gabriél sem geisli sólar
gleðiligur í loptum neðri.
sendiboð kom sjaufalds anda
— svá er greinandi — að húsi einu;
sannr meydómrinn sat þar inni
sjálft hreinlífið †gimsteirn† vífa.
Leidsigrande pa̋fugls prijde, pentad | innann firmamentum, Gabriel sem geisle ső | lar, gledelegur J loftum nedre. | Sendebod kom siófalls anda, so er gr | einande ad Huse einu, sannur meydomurenn sat | þar inne, sia̋lft hreinlijfed Gimsteirn vijfa. |
(VEÞ)
Leið sigrandi páfugls prýði
pentað innan firmamentum
Gabriél sem geislin sólar
gleðiligur í loft in neðri.
Sendiboði kom sjaufalds anda
— svá er greinandi — að húsi einu;
sannr meydómrinn sat þar inni
sjálft hreinlífið †gimsteirn† vífa.
Leid sigrandi i pafugls prydi | penntad innan firmamentum | Gabriel sem geislin solar | glediligur i loptin nedri: | sendibodi kom siofalls anda | Svo er greinandi at husi einu | sannur meydomurinn sat þar inne | sialft hreinlyfit gimsteirn vyfa.
(EB)
Leið sigrandi páfugls prýði
pentað innan firmamentum
Gabriél sem geisli sólar
gleðiligur um loft in neðri.
sendiboðinn kom sjaufalds anda
— svá er greinandi — að húsi einu;
sannr meydómr sat þar inni
sjálft hreinlífið †gimsteirn† vífa.
Leid sigrande pafugls pryde, pentat innann firamentum, Gabriel sem geisli solar glediligr vm loptinn nedri Sendebodinn quom siaufals avnda sva er greinande at hvse eino, sannr meydomr sat þear inne sialft hreinlyfit gimsteirn vyfa
(EB)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.