Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 591.
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[1] oss: vár 622, svá Vb, 41 8°ˣ
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
mektugr (adj.): mighty
(not checked:)
mekt (noun f.; °-ar): might, power < mektarblóm (noun n.)
[2] mektarblóm: mektug blóm 720a VIII
[2] mektarblóm ‘flower of might’: The cpd is hap. leg.; cf. mektarfullr ‘full of might’ (of Lucifer) 7/1.
(not checked:)
blóm (noun n.; °-s; -): flower < mektarblóm (noun n.)
[2] mektarblóm: mektug blóm 720a VIII
[2] mektarblóm ‘flower of might’: The cpd is hap. leg.; cf. mektarfullr ‘full of might’ (of Lucifer) 7/1.
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
sómi (noun m.; °-a): honour
(not checked:)
gleðiligr (adj.): joyful
(not checked:)
glæsiligr (adj.): magnificent, glorious
[3] glæsilig: gleðilig 41 8°ˣ
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
3. rjóðr (adj.): red
(not checked:)
roðna (verb): redden
[3] roðnuð: roðnust Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, rjóðust 4892
(not checked:)
rósa (noun f.; °-u; -ur): [rose]
[3] rósa ‘rose’: The rose, like the lily, is a traditional emblem of Mary. See Kirschbaum et al. 1968-76, III, 563-8; Schottmann 1973, 24-5.
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
(not checked:)
upp (adv.): up
[4] lifandi brunna ‘living springs’: The image is biblical: cf. Gen. XXVI.19; Lev. XIV.52, 53, XV.13; Num. XX.6; Jer. II.13; John IV.10, 11, VII.38; Rev. XXI.6.
(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well
[4] lifandi brunna ‘living springs’: The image is biblical: cf. Gen. XXVI.19; Lev. XIV.52, 53, XV.13; Num. XX.6; Jer. II.13; John IV.10, 11, VII.38; Rev. XXI.6.
(not checked:)
1. rót (noun f.; °-ar; rǿtr): root
(not checked:)
ilma (verb): fragrant, sweet-smelling
(not checked:)
lítillæti (noun n.): humility
[5] lítillætis: lítillæti 41 8°ˣ
[5] lítillætis ‘humility’: cf. 90/2.
(not checked:)
lifandi (noun m.; °; lifendr): living
(not checked:)
logandi (noun m.; °; logendr): [aflame]
[6] logandi: lifandi Vb, 41 8°ˣ
(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love
(not checked:)
2. skær (noun n.): [radiance] < skærleikr (noun m.): brightness
[6] skírleiks: skírlífs 99a, skærligs 622, skærleiks 713, syni og Vb, 41 8°ˣ, skærleik 4892
(not checked:)
-ligr (adj.): -ly < skírligr (adj.)
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life < skírlífr (adj.)
[6] skírleiks: skírlífs 99a, skærligs 622, skærleiks 713, syni og Vb, 41 8°ˣ, skærleik 4892
(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
unnandi (noun m.; °-a; -endr): lover
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[8] guði líkjandi ‘like God’: Mary is implicitly contrasted with Eve, who disobeyed and fell from grace in her misguided and futile attempt to become like God (Gen. III.5). Mary, obedient and full of grace, is like God.
(not checked:)
4. líka (verb): please
[8] guði líkjandi ‘like God’: Mary is implicitly contrasted with Eve, who disobeyed and fell from grace in her misguided and futile attempt to become like God (Gen. III.5). Mary, obedient and full of grace, is like God.
(not checked:)
dyggð (noun f.; °-ar; -ir): virtue
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.