Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 23VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 23’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 589-90.

Anonymous PoemsLilja
222324

Tendraz ‘kindled’

(not checked:)
tendra (verb): kindle

Close

öll ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

tala ‘speak’

(not checked:)
3. tala (verb): speak, talk

[1] tala: talar 720a VIII, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

snilli ‘skill’

(not checked:)
snilli (noun f.): eloquence

Close

tunga ‘tongue’

(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language

[2] tunga: tungan 720a VIII, 99a, 705ˣ

Close

mín ‘My’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

af ‘of’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

herra ‘Lord’

(not checked:)
1. herra (noun m.; °herra; herrar): lord

Close

þínum ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

[2] þínum: sínum 99a, 622, 713, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, fínum Vb

Close

Um ‘about’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

áttu ‘You must’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

[3] áttu: á hun 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, á eg 622, 4892

Close

yrkja ‘compose poetry’

(not checked:)
yrkja (verb): compose

Close

yfirspennanda ‘of the over-spanner’

(not checked:)
yfirspennandi (noun m.)

[4] yfirspennanda: yfirspennandi 720a VIII, 99a, 622, 705ˣ, yfirspennandans Vb, 41 8°ˣ, 4892

kennings

yfirspennanda þrennra heima.
‘of the over-spanner of three worlds. ’
   = God

the over-spanner of three worlds. → God

notes

[4] yfirspennanda þrennra heima ‘over-spanner of three worlds [= God]’: The kenning recalls biblical texts like Isa. XL.12 (quis mensus est pugillo aquas et caelos palmo ponderavit ‘who hath measured the waters in the hollow of his hand, and weighed the heavens with his palm?’) and Ps. XCIV.4 (in cuius manu fundamenta terrae ‘In his hand are all the ends of the earth’). Cf. the following God-kennings: frónspennir fagrtjalda ‘clasper of the fair tents of the land’ (Has 44/5-6); heimspennir ‘world-spanner’ (Has 64/6); skríngeypnandi skýstalls ‘holder of the shrine of the cloud-platform’ (Has 29/7-8), umgeypnandi alls heims ‘holding the whole world in his hands’ (Geisl 16/7-8), umgaupnandi allrar skepnu ‘holding all creation’ (Anon Mgr 2), and umgeypnandi allrar skepnu ‘the holder [in his hands] of all creation’ (Kálf Kátr 36/3). The ‘three worlds’ could be either heaven, hell, and earth, or the three heavens mentioned elsewhere in the poem (11/3, 27/4, 40/2). This is the only recorded occurrence of the cpd yfirspennandi.

Close

heima ‘worlds’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world

[4] heima: heim að 720a VIII

kennings

yfirspennanda þrennra heima.
‘of the over-spanner of three worlds. ’
   = God

the over-spanner of three worlds. → God

notes

[4] yfirspennanda þrennra heima ‘over-spanner of three worlds [= God]’: The kenning recalls biblical texts like Isa. XL.12 (quis mensus est pugillo aquas et caelos palmo ponderavit ‘who hath measured the waters in the hollow of his hand, and weighed the heavens with his palm?’) and Ps. XCIV.4 (in cuius manu fundamenta terrae ‘In his hand are all the ends of the earth’). Cf. the following God-kennings: frónspennir fagrtjalda ‘clasper of the fair tents of the land’ (Has 44/5-6); heimspennir ‘world-spanner’ (Has 64/6); skríngeypnandi skýstalls ‘holder of the shrine of the cloud-platform’ (Has 29/7-8), umgeypnandi alls heims ‘holding the whole world in his hands’ (Geisl 16/7-8), umgaupnandi allrar skepnu ‘holding all creation’ (Anon Mgr 2), and umgeypnandi allrar skepnu ‘the holder [in his hands] of all creation’ (Kálf Kátr 36/3). The ‘three worlds’ could be either heaven, hell, and earth, or the three heavens mentioned elsewhere in the poem (11/3, 27/4, 40/2). This is the only recorded occurrence of the cpd yfirspennandi.

Close

þrennra ‘of three’

(not checked:)
þrennr (adj.): three(fold)

[4] þrennra: þrenna 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ

kennings

yfirspennanda þrennra heima.
‘of the over-spanner of three worlds. ’
   = God

the over-spanner of three worlds. → God

notes

[4] yfirspennanda þrennra heima ‘over-spanner of three worlds [= God]’: The kenning recalls biblical texts like Isa. XL.12 (quis mensus est pugillo aquas et caelos palmo ponderavit ‘who hath measured the waters in the hollow of his hand, and weighed the heavens with his palm?’) and Ps. XCIV.4 (in cuius manu fundamenta terrae ‘In his hand are all the ends of the earth’). Cf. the following God-kennings: frónspennir fagrtjalda ‘clasper of the fair tents of the land’ (Has 44/5-6); heimspennir ‘world-spanner’ (Has 64/6); skríngeypnandi skýstalls ‘holder of the shrine of the cloud-platform’ (Has 29/7-8), umgeypnandi alls heims ‘holding the whole world in his hands’ (Geisl 16/7-8), umgaupnandi allrar skepnu ‘holding all creation’ (Anon Mgr 2), and umgeypnandi allrar skepnu ‘the holder [in his hands] of all creation’ (Kálf Kátr 36/3). The ‘three worlds’ could be either heaven, hell, and earth, or the three heavens mentioned elsewhere in the poem (11/3, 27/4, 40/2). This is the only recorded occurrence of the cpd yfirspennandi.

Close

Bjúg ‘bent’

(not checked:)
bjúgr (adj.; °compar. -ari): bent

[5] Bjúg: bjúgr 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

bandi ‘a fetter’

(not checked:)
band (noun n.; °-s; *-): band, bond

[5] bandi: banni Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

værir ‘You would be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5] værir: væri 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

bandi ‘in the fetter’

(not checked:)
band (noun n.; °-s; *-): band, bond

[6] bandi: og bandi Vb, 705ˣ, 4892

Close

riett ‘right’

(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct

[6] riett: þess 4892

Close

ins ‘of the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

nema ‘except’

(not checked:)
2. nema (conj.): unless

[7] nema: útan 4892

Close

hjálpræði ‘salvation’

(not checked:)
hjalpræði (noun n.): [salvation]

[7] hjálpræði: hjálpræðið 720a VIII, 99a, 713, Vb, 705ˣ, hjálpinn 4892

notes

[7] hjálpræði ‘salvation’: The word originally meant ‘help’ or ‘assistance’, but in religious literature it took on grander connotations. Cf. HómÍsl, where it is used in reference to the promise of paradise to the good thief of Luke XXIII.43 (HómÍsl 1993, 32v), to the salvation people sought from John the Baptist (6r) and to God’s redemption of the fallen world (103r).

Close

‘that’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[7] ið: ins 720a VIII, 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

góða ‘the good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

giefið ‘given’

(not checked:)
gefa (verb): give

[8] giefið: hann giefi 720a VIII, giefur 713, giefi Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, giefinn 4892

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

mig ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[8] mig: eg Vb, 41 8°ˣ

Close

leystan ‘released’

(not checked:)
leysa (verb): release, loosen, redeem

Close

hefði ‘had’

(not checked:)
hafa (verb): have

[8] hefði: verði Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The order of sts 22 and 23 is reversed in Bb. — [1-5]: The various mss treat these ll. as either the poet’s direct address to his tongue and poetic faculty (so Bb, Skald, NN §3312 and this edn), or (much less likely) as a 3rd-pers. statement about the same subject (so Skj B and various mss, though not consistently). This difference affects the following words: tala ‘speak’ (talar ‘it speaks’) (l. 1); þínum ‘your’ (sínum ‘its’) (l. 2); áttu ‘you must’ (á hon ‘it [the tongue] must’) (l. 3); værir ‘you would be’ (væri ‘it would be’) (l. 5). The apostrophe to the tongue is reminiscent of the many Lat. passion hymns beginning with the topos pange, lingua ‘sing, tongue’, e.g. the passion hymn Pange lingua, gloriosi / proelium certaminis ‘Sing, tongue, the strife of the glorious battle’ (AH 2, 44) and the Nordic hymn to S. Óláfr, Pange lingua, gloriose / Diei solemnia / Regum jubar pretiose / Rex Olave … ‘Sing, tongue, the solemnity of the glorious day, the precious splendour of kings, King Óláfr …’ (AH 11, 206). — [8]: The rhyme is between gef- and hef- . Cf. Ok þ- : teygð- 18/3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.