Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 20VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 586-7.

Anonymous PoemsLilja
192021

Remman ‘The bitterness’

(not checked:)
1. remma (noun f.; °-u): [bitterness]

notes

[1] remman brast ‘the bitterness sprang forth’: Cf. ONP: bresta A.3. The verb bresta is used of things that spring forth after having been pent up: flóð brestr í hlíð ‘a river bursts down a mountainside or over a cliff’, kelda brestr upp ‘a well springs forth’, blóð brestr út ‘blood gushes out’ (JH).

Close

brast ‘sprang forth’

(not checked:)
1. bresta (verb; °brestr; brast, brustu; brostinn): burst, split

notes

[1] remman brast ‘the bitterness sprang forth’: Cf. ONP: bresta A.3. The verb bresta is used of things that spring forth after having been pent up: flóð brestr í hlíð ‘a river bursts down a mountainside or over a cliff’, kelda brestr upp ‘a well springs forth’, blóð brestr út ‘blood gushes out’ (JH).

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

[1] af: sem 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, om. 713

Close

rót ‘root’

(not checked:)
1. rót (noun f.; °-ar; rǿtr): root

[1] rót: brot 713

Close

í ‘to’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[1] í: á 4892

Close

kvistu ‘twigs’

(not checked:)
kvistr (noun m.; °dat. -i; -ir, acc. -i/-u): twig, branch

[1] kvistu: kvistum 99a, 713, 705ˣ, 4892, kvisti Vb, 41 8°ˣ

Close

rann ‘ran’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

glæpr ‘sin’

(not checked:)
glœpr (noun m.): sin, misdeed

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

hverjum ‘one’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

leið ‘proceeded’

(not checked:)
2. leiða (verb; -dd): lead; (-sk) grow tired

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

um ‘for’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

langan ‘a long’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

[3] langan: langa 720a VIII, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

tíma ‘time’

(not checked:)
tíma (verb): [time]

Close

lífs ‘of life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

andvani ‘devoid’

(not checked:)
andvani (adj.; °indecl.): deprived, bereft

[4] andvani: andvana 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[4] en: er 720a VIII, 713, om. 622, ok 4892

Close

af ‘of’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

grandi ‘injury’

(not checked:)
grand (noun n.): injury

Close

Liettir ‘lets up’

(not checked:)
létta (verb): to relieve, lighten

[5] Liettir: ‘leittir’ Bb, lietti 720a VIII, 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

notes

[5] hvorki ugg nie ótta liettir ‘neither dread nor fear lets up’: The verb is impers. with the nouns in the acc. case; cf. LP: létta 2.

Close

hvörki ‘Neither’

(not checked:)
hvargi (adv.): [Neither, wherever]

notes

[5] hvorki ugg nie ótta liettir ‘neither dread nor fear lets up’: The verb is impers. with the nouns in the acc. case; cf. LP: létta 2.

Close

ugg ‘dread’

(not checked:)
uggr (noun m.; °dat. -): fear

notes

[5] hvorki ugg nie ótta liettir ‘neither dread nor fear lets up’: The verb is impers. with the nouns in the acc. case; cf. LP: létta 2.

Close

nie ‘nor’

(not checked:)
né (conj.): nor

notes

[5] hvorki ugg nie ótta liettir ‘neither dread nor fear lets up’: The verb is impers. with the nouns in the acc. case; cf. LP: létta 2.

Close

ótta ‘fear’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear

notes

[5] hvorki ugg nie ótta liettir ‘neither dread nor fear lets up’: The verb is impers. with the nouns in the acc. case; cf. LP: létta 2.

Close

eirna ‘’

(not checked:)
eirinn (adj.): °peaceful, mild

Close

eftir ‘’

(not checked:)
eptir (prep.): after, behind

[6] eftir: eitt er 99a, 622, en eitt er Vb, 41 8°ˣ, 4892, eirna 705ˣ

notes

[6] eftir mest en þó er að lesti ‘yet the worst is what comes at the last’: Eiríkur Magnússon’s glossary renders the idiom ‘that is yet the most, the worst, which follows sin’ (1870, 107).

Close

mest ‘the worst’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

notes

[6] eftir mest en þó er að lesti ‘yet the worst is what comes at the last’: Eiríkur Magnússon’s glossary renders the idiom ‘that is yet the most, the worst, which follows sin’ (1870, 107).

Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

[6] en: það 99a, er 713, sem Vb, 41 8°ˣ, 4892

notes

[6] eftir mest en þó er að lesti ‘yet the worst is what comes at the last’: Eiríkur Magnússon’s glossary renders the idiom ‘that is yet the most, the worst, which follows sin’ (1870, 107).

Close

þó ‘yet’

(not checked:)
þó (adv.): though

[6] þó er að: þar á 720a VIII, þó er á 622, 713

notes

[6] eftir mest en þó er að lesti ‘yet the worst is what comes at the last’: Eiríkur Magnússon’s glossary renders the idiom ‘that is yet the most, the worst, which follows sin’ (1870, 107).

Close

er ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] þó er að: þar á 720a VIII, þó er á 622, 713

notes

[6] eftir mest en þó er að lesti ‘yet the worst is what comes at the last’: Eiríkur Magnússon’s glossary renders the idiom ‘that is yet the most, the worst, which follows sin’ (1870, 107).

Close

‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[6] þó er að: þar á 720a VIII, þó er á 622, 713

notes

[6] eftir mest en þó er að lesti ‘yet the worst is what comes at the last’: Eiríkur Magnússon’s glossary renders the idiom ‘that is yet the most, the worst, which follows sin’ (1870, 107).

Close

lesti ‘the last’

(not checked:)
lesti (noun n.): end, the last

notes

[6] eftir mest en þó er að lesti ‘yet the worst is what comes at the last’: Eiríkur Magnússon’s glossary renders the idiom ‘that is yet the most, the worst, which follows sin’ (1870, 107).

Close

opið ‘gaping’

(not checked:)
opinn (adj.): open, gaping

[7] opið: að opið 99a

Close

helvíti ‘hell’

(not checked:)
helvíti (noun n.): hell

[7] helvíti: helvíti er 99a

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[7] með: við 99a

Close

bölvi ‘misfortune’

(not checked:)
bǫl (noun n.; °-s, dat. bǫlvi): evil

Close

við ‘at’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[8] við: í 720a VIII, 622

Close

hvers ‘each’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

manns ‘man’s’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

dauða ‘death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[8]: Note the past tense of the statement: before salvation was made possible by Christ, all were ultimately doomed to hell.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.