Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 585-6.
(not checked:)
1. refsa (verb): punish
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct
(not checked:)
dómr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): judgement; court; -dom, -ness (suffix)
(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich
[2] ríkr ‘powerful’: Kock (NN §1522) argues that normalisation by some eds (Eiríkur Magnússon 1870, 20; Cf. Gunnar Finnbogason 1988, 19) to ríkur is unnecessary.
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < ódyggð (noun f.): faithlessness
[2] ódygð ‘faithlessness’: The word also occurs in 42/8 and 66/7, where the context suggests that its use here has connotations of Eve’s deceitful speech.
(not checked:)
dyggð (noun f.; °-ar; -ir): virtue < ódyggð (noun f.): faithlessness
[2] ódygð ‘faithlessness’: The word also occurs in 42/8 and 66/7, where the context suggests that its use here has connotations of Eve’s deceitful speech.
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
2. reka (verb): drive, force
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] þau: hann þau á 720a VIII
(not checked:)
2. burt (adv.): away
(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away
[3] braut: burt 622, 713, Vb, 41 8°ˣ
[3] braut ‘away’: Cf. Stjórn: Rak gud hann þa sidan brott af sællifis paradis ‘God drove him [Lucifer] away from the paradise of blessed life’ (Unger 1862, 39). The reading of Bb and 99a is necessary for the rhyme with -sæt- (JH).
(not checked:)
sœmð (noun f.; °-ar; -ir): honour < sœmðarsæti (noun n.)
(not checked:)
2. sæti (noun n.; °-s; -): seat < sœmðarsæti (noun n.)
(not checked:)
1. snøggr (adj.): [swift]
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[4] nökt ‘naked’: Probably a contraction of nøkkviðr (acc. nøkðan > nøktan), although it could also be nökt, n. pl. of nakinn (JH).
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
písl (noun f.; °-ar; -ir/-ar(Maurit 650²²)): torture
(not checked:)
1. myrkr (noun n.; °myrkrs/myrks; -): darkness
[4] myrkr: písl 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
[5] veltuz aum í veslum heimi ‘wandered wretched in the woeful world’: Cf. Stjórn: Se nu i hueria eymd ok uesolld þu ert uolltin ‘See now in what misery and woe you are involved’ (Unger 1862, 36).
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
aumr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wretched, poor
[5] aum: um 622
[5] veltuz aum í veslum heimi ‘wandered wretched in the woeful world’: Cf. Stjórn: Se nu i hueria eymd ok uesolld þu ert uolltin ‘See now in what misery and woe you are involved’ (Unger 1862, 36).
(not checked:)
í (prep.): in, into
[5] veltuz aum í veslum heimi ‘wandered wretched in the woeful world’: Cf. Stjórn: Se nu i hueria eymd ok uesolld þu ert uolltin ‘See now in what misery and woe you are involved’ (Unger 1862, 36).
(not checked:)
vesligr (adj.)
[5] veltuz aum í veslum heimi ‘wandered wretched in the woeful world’: Cf. Stjórn: Se nu i hueria eymd ok uesolld þu ert uolltin ‘See now in what misery and woe you are involved’ (Unger 1862, 36).
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
[5] veltuz aum í veslum heimi ‘wandered wretched in the woeful world’: Cf. Stjórn: Se nu i hueria eymd ok uesolld þu ert uolltin ‘See now in what misery and woe you are involved’ (Unger 1862, 36).
(not checked:)
1. víða (adv.): widely
[6] víða lands ‘far and wide about the land’: Fritzner cites two examples of víða with gen., both from Stjórn: víða lands and víða veraldar (Fritzner: víða 1; Unger 1862, 490 and 43).
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
[6] víða lands ‘far and wide about the land’: Fritzner cites two examples of víða with gen., both from Stjórn: víða lands and víða veraldar (Fritzner: víða 1; Unger 1862, 490 and 43).
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[6] þar er nær öll: þau veröld 720a VIII; er: om. 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892
(not checked:)
verǫld (noun f.; °-aldar, dat. -/-u; -aldir): world, age
[6] nær öll ‘nearly all’: Mary and Christ were not touched by the sin of Adam.
[6] nær öll ‘nearly all’: Mary and Christ were not touched by the sin of Adam.
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
kind (noun f.; °-ar; -r): offspring, race
(not checked:)
af (prep.): from
[7] af: mier 720a VIII, með 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ
[7] af sárum syndum ‘because of painful sins’: Sárum is the last word in the l. in Bb: the omission of syndum is probably a careless scribal error.
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
[7] af sárum syndum ‘because of painful sins’: Sárum is the last word in the l. in Bb: the omission of syndum is probably a careless scribal error.
(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin
[7] syndum: so 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, om. Bb
[7] af sárum syndum ‘because of painful sins’: Sárum is the last word in the l. in Bb: the omission of syndum is probably a careless scribal error.
(not checked:)
senda (verb): send
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
Adam (noun m.): Adam
(not checked:)
lendr (adj.): landed
[8] lendum (f. dat. pl.) ‘loins’: A biblical term translating Lat. lumbus. Cf. Stjórn: konungar ut af þer ok þinum lendum fædaz ‘kings will be born from you and from your loins’ (Gen. XXXV.11; Unger 1862, 189).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
For such faithlessness the powerful Lord punishes them with a just judgement: he drove them away, poor and naked, from the seat of honour into darkness and death. They wandered wretched far and wide about the land in the woeful world, where nearly all of the race of men because of painful sins have been sent forth since from Adam’s loins.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.