Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 18VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 18’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 584-5.

Anonymous PoemsLilja
171819

Auð ‘easily’

(not checked:)
3. auðr (adj.): empty, barren < auðginntr (adj.): °easily-fooled, easy to dupe

notes

[1] auðgint ‘easily beguiled’: This is the earliest known occurrence of the adj. in ON, although the verb ginna ‘to dupe, fool’, from which it derives, is well attested: there is no entry for it in LP, Fritzner or Heggstad, Hødnebø and Simensen 1997. See Sigfús Blöndal 1920-4 for its use in MIcel.

Close

gint ‘beguiled’

(not checked:)
-ginntr (adj.): [beguiled] < auðginntr (adj.): °easily-fooled, easy to dupe

notes

[1] auðgint ‘easily beguiled’: This is the earliest known occurrence of the adj. in ON, although the verb ginna ‘to dupe, fool’, from which it derives, is well attested: there is no entry for it in LP, Fritzner or Heggstad, Hødnebø and Simensen 1997. See Sigfús Blöndal 1920-4 for its use in MIcel.

Close

mjög ‘very’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

því ‘because’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[1] að: om. 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

Éva ‘Eve’

(not checked:)
Eva (noun f.): [Eve, Eva]

Close

trúði ‘she trusted’

(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)

Close

át ‘ate’

(not checked:)
2. eta (verb; °; -ur): eat

Close

blóm ‘the fruit’

(not checked:)
blóm (noun n.; °-s; -): flower

Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

tapaði ‘lost’

(not checked:)
tapa (verb): lose, abolish

Close

sóma ‘honour’

(not checked:)
sómi (noun m.; °-a): honour

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[3] og þar … teygði ‘and there … enticed’: The rhyme is between og þ- and teygð-. Cf. ok þ- : segð- 39/3 and gef- : hef- 23/8 (JHNj 1875-8, II, 950).

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

[3] þar: þá 720a VIII, til 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, svá 622

notes

[3] og þar … teygði ‘and there … enticed’: The rhyme is between og þ- and teygð-. Cf. ok þ- : segð- 39/3 and gef- : hef- 23/8 (JHNj 1875-8, II, 950).

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

Ádám ‘Adam’

(not checked:)
Adam (noun m.): Adam

Close

teygði ‘enticed’

(not checked:)
teygja (verb): lead, entice

notes

[3] og þar … teygði ‘and there … enticed’: The rhyme is between og þ- and teygð-. Cf. ok þ- : segð- 39/3 and gef- : hef- 23/8 (JHNj 1875-8, II, 950).

Close

át ‘ate’

(not checked:)
2. eta (verb; °; -ur): eat

[4] át: vann 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

notes

[4] át ‘ate’: The alliteration requires a vowel: the reading of Bb must be right (JH).

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

[4] nú: om. 720a VIII, Vb, 41 8°ˣ

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[4] er: hann 720a VIII

Close

hyn ‘’

Close

vissi ‘he knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[4] vissi: vissi hann 99a, 622, vissi hyn 713

Close

bannað ‘was banned’

(not checked:)
2. banna (verb; °-að-): forbid, refuse

Close

hugði ‘’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

Ugði ‘feared’

(not checked:)
ugga (verb): to fear, suspect

[5] Ugði: hugði 99a, 705ˣ

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[5] að: er 720a VIII

Close

Éva ‘Eve’

(not checked:)
Eva (noun f.): [Eve, Eva]

[5] Éva: so 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, Évam Bb

Close

stygðiz ‘would be offended’

(not checked:)
styggja (verb): offend

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

[6] ef: ef hann 705ˣ

Close

talði ‘’

(not checked:)
telja (verb): tell, count

Close

nie ‘’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

neitaði ‘he refused’

(not checked:)
1. neita (verb): refuse

[6] neitaði: nie talði hann 720a VIII, neitaði hann 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

bæn ‘her request’

(not checked:)
bœn (noun f.; °-ar; -ir): request, prayer

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

veita ‘grant’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

fjandinn ‘the fiend’

(not checked:)
fjándi (noun m.; °-a; fjándr/fjándar/fjándir): enemy, devil

[7] fjandinn: svá Vb, 41 8°ˣ

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

[7] svá: fjandi Vb, 41 8°ˣ

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[7] í: so 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, om. Bb

Close

fyrstu ‘the beginning’

(not checked:)
1. fyrsta (noun f.): [beginning, first]

Close

blindað ‘to blind’

(not checked:)
blinda (verb; °-að- (præs. sg. -ir ÓTFlat 322³²)): [to blind]

[7] blindað: bundið 4892

Close

feðgin ‘parents’

(not checked:)
feðgin (noun n.): parents, father and daughter

Close

vár ‘our’

(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

[8] vár: váru 720a VIII, 41 8°ˣ

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

dári ‘deceit’

(not checked:)
darr (noun n.; °; *-um): spear

notes

[8] dári (n. dat. sg.) ‘deceit, mockery’: The word has both meanings here (JH).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Note on st. 15. — [5-6]: Cf. Stjórn: hann ugdi at hon mundi stygguaz uidr. ef hann æti eigi eplit er hon bar honum ‘he feared that she would be deeply offended if he did not eat the apple she brought to him’ (Unger 1862, 38). Schottmann (1973, 199) believes that the language here is so similar that the Lil poet must have used Stjórn as a source.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.