Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 49VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 49’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 390-1.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
484950

Þjarka eða þræta        skaltu eigi við þína liða;
        heldr skaltu væginn vera;
sanna elsku        gerir samþykki,
        en þverúð af þrætum vex.

Skaltu eigi þjarka eða þræta við liða þína; skaltu heldr vera væginn; samþykki gerir sanna elsku, en þverúð vex af þrætum.

You must not dispute or argue with your followers; you should rather be balanced; concord makes true love, but discord grows from disputes.

Mss: 1199ˣ(73r), 723aˣ(80), 401ˣ(1v), 624(143)

Readings: [1] Þjarka eða þræta: þræta eða þjarka 723aˣ, 624, þjarka né þræta 401ˣ    [2] eigi við: aldri við 723aˣ, við 401ˣ, eigi við þér meira mann eða 624;    liða: corrected from ‘lika’ 401ˣ, líka 624    [3] heldr skaltu væginn vera: væg þú opt fyrir vinum 401ˣ, væg þú fyrir vinum 624    [4] sanna elsku: inn sanna elska 723aˣ, 401ˣ    [5] samþykki: ‘sa[...]þycki’ 401ˣ    [6] en: om. 401ˣ

Editions: Skj AII, 179, Skj BII, 193-4, Skald II, 101; Hallgrímur Scheving 1831, 50, Gering 1907, 15, Tuvestrand 1977, 98, Hermann Pálsson 1985, 62.

Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. I, 36) Litem inferre cave cum quo tibi gratia iuncta est, / ira odium generat, concordia nutrit amorem ‘Beware of starting a fight with someone who is closely joined to you; anger brings about hatred; harmony nourishes love’. A similar topic is dealt with in Hsv 7. — [3] skaltu heldr vera væginn ‘you should rather be balanced’: 624 and 401ˣ read: væg þú (opt 401ˣ) fyrir vinum ‘yield (often) to friends’.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Blom.
  4. Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
  5. Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
  6. Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
  7. Internal references
  8. Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 364-5.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.