Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 49’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 390-1.
(not checked:)
2. þjarka (verb): [dispute]
[1] Þjarka eða þræta: þræta eða þjarka 723aˣ, 624, þjarka né þræta 401ˣ
(not checked:)
eða (conj.): or
[1] Þjarka eða þræta: þræta eða þjarka 723aˣ, 624, þjarka né þræta 401ˣ
(not checked:)
2. þræta (verb): argue
[1] Þjarka eða þræta: þræta eða þjarka 723aˣ, 624, þjarka né þræta 401ˣ
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[2] eigi við: aldri við 723aˣ, við 401ˣ, eigi við þér meira mann eða 624
(not checked:)
eða (conj.): or
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[2] eigi við: aldri við 723aˣ, við 401ˣ, eigi við þér meira mann eða 624
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
1. lík (noun n.; °-s; -): body, shape
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
[2] liða: corrected from ‘lika’ 401ˣ, líka 624
(not checked:)
heldr (adv.): rather
[3] heldr skaltu væginn vera: væg þú opt fyrir vinum 401ˣ, væg þú fyrir vinum 624
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[3] heldr skaltu væginn vera: væg þú opt fyrir vinum 401ˣ, væg þú fyrir vinum 624
(not checked:)
opt (adv.): often
(not checked:)
væginn (adj.): lenient, balanced
[3] heldr skaltu væginn vera: væg þú opt fyrir vinum 401ˣ, væg þú fyrir vinum 624
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[3] heldr skaltu væginn vera: væg þú opt fyrir vinum 401ˣ, væg þú fyrir vinum 624
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
[4] sanna elsku: inn sanna elska 723aˣ, 401ˣ
(not checked:)
1. elska (noun f.; °-u): love
[4] sanna elsku: inn sanna elska 723aˣ, 401ˣ
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same < 2. samþykki (noun n.): concord
[5] samþykki: ‘sa[...]þycki’ 401ˣ
(not checked:)
þykki (noun n.): [accord] < 2. samþykki (noun n.): concord
[5] samþykki: ‘sa[...]þycki’ 401ˣ
(not checked:)
þverúð (noun f.; °-ar): [discord]
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
1. þræta (noun f.; °-u; -ur): quarrel
(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. I, 36) Litem inferre cave cum quo tibi gratia iuncta est, / ira odium generat, concordia nutrit amorem ‘Beware of starting a fight with someone who is closely joined to you; anger brings about hatred; harmony nourishes love’. A similar topic is dealt with in Hsv 7.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.