Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eþver Lv 1I

Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Einarr þveræingr Eyjólfsson, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 804.

Einarr þveræingr EyjólfssonLausavísa1

Trautt ‘reluctant’

(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant

notes

[1] erumk trautt ‘I am reluctant’: Lit. ‘it is unwelcome to us’. 

Close

erumk ‘I am’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[1] erumk trautt ‘I am reluctant’: Lit. ‘it is unwelcome to us’. 

Close

lausa ‘go’

(not checked:)
lausa (verb): [go]

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

láta ‘let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

konungs ‘the king’s’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[2] konungs: konungsins 61

Close

reiði ‘anger’

(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger

Close

gramr ‘the prince is’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

arna ‘travel’

(not checked:)
árna (verb; °-að-): gain, travel

notes

[3] arna ‘to travel’: The verb occurs with both long and short vowel (ANG §127.1), but the aðalhending on gjarn ‘eager’ in Anon Liðs 3/2 favours the short variant there, and possibly here also. This seems to be the weak verb árna/arna ‘travel (as an envoy), wander’, but the juxtaposition of árna Grímsey seems to pun on its commoner homophone, árna ‘gain, achieve’, referring to Óláfr Haraldsson’s territorial ambitions. 

Close

Grímsey ‘Grímsey’

(not checked:)
Grímsey (noun f.): Grímsey

notes

[4] Grímsey: Island in the extreme north of Iceland, situated on the Arctic Circle.

Close

of ‘over’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[4] of: und 61

notes

[4] of trǫð fleyja ‘over the path of vessels [SEA]’: Ms. und would yield the sense (or rather nonsense) ‘under the sea’, and emendation to um, hence normalised of ‘over’, has been generally accepted.

Close

trǫð ‘the path’

(not checked:)
trǫð (noun f.; °traðar; traðir): path

kennings

trǫð fleyja.
‘the path of vessels. ’
   = SEA

the path of vessels. → SEA

notes

[4] of trǫð fleyja ‘over the path of vessels [SEA]’: Ms. und would yield the sense (or rather nonsense) ‘under the sea’, and emendation to um, hence normalised of ‘over’, has been generally accepted.

Close

fleyja ‘of vessels’

(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship

kennings

trǫð fleyja.
‘the path of vessels. ’
   = SEA

the path of vessels. → SEA

notes

[4] of trǫð fleyja ‘over the path of vessels [SEA]’: Ms. und would yield the sense (or rather nonsense) ‘under the sea’, and emendation to um, hence normalised of ‘over’, has been generally accepted.

Close

Hǫldum ‘hold’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

Close

fyr ‘against’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

hildar ‘of battle’

(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle

kennings

stýri hildar;
‘the controller of battle; ’
   = WARRIOR

the controller of battle; → WARRIOR
Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

stýri ‘the controller’

(not checked:)
stýrir (noun m.): ruler, controller

kennings

stýri hildar;
‘the controller of battle; ’
   = WARRIOR

the controller of battle; → WARRIOR
Close

holm ‘of the islet’

(not checked:)
holmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): island, islet < holmgjǫrð (noun f.)

kennings

nagla holmgjarðar
‘the stud of the islet-belt ’
   = ISLAND

the islet-belt → SEA
the stud of the SEA → ISLAND

notes

[7, 8] nagla holmgjarðar ‘the stud of the islet-belt [SEA > ISLAND]’: The slight emendation, first proposed by Konráð Gíslason (1892, 94) is contextually necessary, and produces a phrasing so reminiscent of Egill Lv 43/7-8V (Eg 123) eyneglð gjǫrð jarðar ‘island-studded belt of the land [SEA]’ that direct influence seems likely. LP: eyneglðr also points out that nagli ‘nail, stud’ appears in the name of a Norwegian skerry (Rygh et al. 1897-1936, XII, 221).

Close

holm ‘of the islet’

(not checked:)
holmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): island, islet < holmgjǫrð (noun f.)

kennings

nagla holmgjarðar
‘the stud of the islet-belt ’
   = ISLAND

the islet-belt → SEA
the stud of the SEA → ISLAND

notes

[7, 8] nagla holmgjarðar ‘the stud of the islet-belt [SEA > ISLAND]’: The slight emendation, first proposed by Konráð Gíslason (1892, 94) is contextually necessary, and produces a phrasing so reminiscent of Egill Lv 43/7-8V (Eg 123) eyneglð gjǫrð jarðar ‘island-studded belt of the land [SEA]’ that direct influence seems likely. LP: eyneglðr also points out that nagli ‘nail, stud’ appears in the name of a Norwegian skerry (Rygh et al. 1897-1936, XII, 221).

Close

gjarðar ‘belt’

(not checked:)
gjǫrð (noun f.): girdle < holmgjǫrð (noun f.)

[7] ‑gjarðar: ‑gerðar 61

kennings

nagla holmgjarðar
‘the stud of the islet-belt ’
   = ISLAND

the islet-belt → SEA
the stud of the SEA → ISLAND

notes

[7, 8] nagla holmgjarðar ‘the stud of the islet-belt [SEA > ISLAND]’: The slight emendation, first proposed by Konráð Gíslason (1892, 94) is contextually necessary, and produces a phrasing so reminiscent of Egill Lv 43/7-8V (Eg 123) eyneglð gjǫrð jarðar ‘island-studded belt of the land [SEA]’ that direct influence seems likely. LP: eyneglðr also points out that nagli ‘nail, stud’ appears in the name of a Norwegian skerry (Rygh et al. 1897-1936, XII, 221).

Close

gjarðar ‘belt’

(not checked:)
gjǫrð (noun f.): girdle < holmgjǫrð (noun f.)

[7] ‑gjarðar: ‑gerðar 61

kennings

nagla holmgjarðar
‘the stud of the islet-belt ’
   = ISLAND

the islet-belt → SEA
the stud of the SEA → ISLAND

notes

[7, 8] nagla holmgjarðar ‘the stud of the islet-belt [SEA > ISLAND]’: The slight emendation, first proposed by Konráð Gíslason (1892, 94) is contextually necessary, and produces a phrasing so reminiscent of Egill Lv 43/7-8V (Eg 123) eyneglð gjǫrð jarðar ‘island-studded belt of the land [SEA]’ that direct influence seems likely. LP: eyneglðr also points out that nagli ‘nail, stud’ appears in the name of a Norwegian skerry (Rygh et al. 1897-1936, XII, 221).

Close

fremsk ‘advances himself’

(not checked:)
fremja (verb): advance, perform

Close

hilmir ‘the ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

hagli ‘by the hail’

(not checked:)
hagl (noun n.; °-s; dat. *-um): hail

kennings

hagli peitu.
‘by the hail of the spear.’
   = BATTLE

by the hail of the spear. → BATTLE
Close

peitu ‘of the spear’

(not checked:)
peita (noun f.): spear

[8] peitu: ‘peitv’ or ‘pettv’ 61

kennings

hagli peitu.
‘by the hail of the spear.’
   = BATTLE

by the hail of the spear. → BATTLE

notes

[8] peitu ‘of the spear’: The kenning requires this form, although the 61 reading is slightly doubtful; Árni Magnússon in 761bˣ transcribed it as pettu. The word may originally have referred to prestige weaponry from Poitou (see Note to Arn Hryn 9/8II).

Close

nagla ‘the stud’

(not checked:)
1. nagli (noun m.; °-a; -ar): [nagel, nail]

kennings

nagla holmgjarðar
‘the stud of the islet-belt ’
   = ISLAND

the islet-belt → SEA
the stud of the SEA → ISLAND

notes

[7, 8] nagla holmgjarðar ‘the stud of the islet-belt [SEA > ISLAND]’: The slight emendation, first proposed by Konráð Gíslason (1892, 94) is contextually necessary, and produces a phrasing so reminiscent of Egill Lv 43/7-8V (Eg 123) eyneglð gjǫrð jarðar ‘island-studded belt of the land [SEA]’ that direct influence seems likely. LP: eyneglðr also points out that nagli ‘nail, stud’ appears in the name of a Norwegian skerry (Rygh et al. 1897-1936, XII, 221).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In ÓH (1941, I, 326-9) and Hkr (ÍF 27, 215-7), Þórarinn Nefjólfsson at the Icelandic alþingi declaims a message from King Óláfr Haraldsson that he wishes to annex the island of Grímsey in exchange for friendship and unspecified benefits. The men of the Northern quarter are most affected and, swayed in their discussion by Guðmundr Eyjólfsson of Möðruvellir, incline to accept, but then his brother Einarr, in a now-famous speech about Iceland’s past and future freedom, swings opinion against the bid. Only in 61 does he also recite the stanza.

[2]: An aðalhending involving leið ‘hateful’ and reiði ‘anger’ is also the basis for Hfr Lv 9/6V (Hallfr 12) and Stefnir Lv 2/2.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.