Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 48’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 390.
Hvern dag, er þú heilsu náir,
vertu þér at nokkru nýtr;
sótt ok dauði kemr, þá er sízt varir;
brigt er lýða líf.
Hvern dag, er þú náir heilsu, vertu nýtr þér at nokkru; sótt ok dauði kemr, þá er sízt varir; brigt er lýða líf.
‘Every day in which you enjoy good health, be useful to yourself in something; sickness and death come when one least expects them; humans’ life is fickle.’
Lat. parallel: (Dist. I, 33) Cum dubia incertis versetur vita periclis, / pro lucro tibi pone diem, quicumque sequetur ‘Since fickle life turns on uncertain perils, consider each day you struggle through a gain for yourself’. Both versions are very free translations. — [1-2]: 624’s reading, used by Hermann Pálsson and Finnur Jónsson, differs here: Hvern dag frá öðrum, | meðan þér heilsan gefz ... ‘Every day to the next, while health is granted to you...’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Huórn dag er þu heilsu | näer vertu þier ad nockru nijtur. Sott og daudi kemur þa sijst varer | brigdt er Lýda lijf.
(VEÞ)
Hvern dag,
er þú heilsu hefr,
vertu þér at nokkru nýtr;
sótt ok dauði
kemr, þá er sízt vari;
brigt er lýða líf.
Hvern dag er þu hilsu hefur, vert þier ad nockru | nytur, sott og daude kemur þä syst varre brigt er | lyda lı̈f.
(TW)
Hvern dag frá öðrum,
er þú heilsu hefr,
vertu at nokkru nýtr;
sótt ok dauði
kemr, þá er sízt varir;
brigt er lýða líf.
Hvern dag fra avdrvm er þv heilsv hefr verttv at nockrv nytr soṫ̇ṫ og davde | kemur þa sist varer brigt er lyda lif |
(VEÞ)
huórn dag frä ódrum | er þü heilsu hefur, vertu nockru nijtur, þviat latur | til þurffta, leidur er monnum sä same seggur, aff | siälfum sier til,
(VEÞ)
Hvern dag frá öðrum,
meðan þér heilsan gefz,
vertu þér at nokkru nýtr;
sótt ok dauði
kemr, þá er sízt at varir;
brigt er synda líf.
Huern dag fra odrvm medan þier heilsan gefzt vertv þier at nocru | nytur ᷎ sott ok daudi kemur þa sist at uarer brigt er synda lif ·
(VEÞ)
huorn dag fra | odrum medan þier heilsan gefst, vertu þier ad nockru Nijtur, | sött og daude kemur þa̋ sijst ad vare, brigdt er synda | lijff.
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 48: AII, 178-9, BII, 193, Skald II, 101; Hallgrímur Scheving 1831, 15, Gering 1907, 14, Tuvestrand 1977, 97, Hermann Pálsson 1985, 60.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.