Njáls saga 74 — ed. not skaldic
Not published: do not cite (Nj ch. 74)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Þá mælti Njáll: "Nú mun eigi sitjanda hlut mega í eiga.
Göngum nú þar til er búarnir sitja."
Þeir gengu þangað til og ruddu fjóra búa úr kviðinum en
kvöddu hina fimm bjargkviðar, er eftir voru, um málið
Gunnars, hvort þeir Þorgeir Starkaðarson eða Þorgeir
Otkelsson hefðu farið með þann hug til fundar að vinna á
Gunnari ef þeir mættu. En allir báru það skjótt að það hefði
verið. Kallaði Njáll þetta lögvörn fyrir málið og kvaðst
mundu fram bera vörnina nema þeir legðu til sætta. Voru í
þessu þá margir höfðingjar að biðja sættanna og fékkst það af
að tólf menn skyldu gera um málið. Ganga hvorirtveggju þá til
og handsala þessa sætt.
Eftir það var gert um málið og ákveðið um fégjöld og skyldi
allt greitt þegar þar á þingi en Gunnar skyldi fara utan og
Kolskeggur og vera í brautu þrjá vetur. En ef Gunnar færi
eigi utan og mætti hann komast þá skyldi hann dræpur fyrir
frændum hins vegna.
Gunnar lét ekki á sig finna að honum þætti eigi góð sættin.
Gunnar spurði Njál að fé því er hann hafði fengið honum til
varðveislu. Njáll hafði ávaxtað féið og greiddi þá fram allt
og stóðst það á endum og það er Gunnar átti að gjalda fyrir
sig.
Ríða menn nú heim.
Þeir Njáll og Gunnar riðu báðir samt af þingi.
Þá mælti Njáll til Gunnars: "Geym nú svo til félagi að þú
halt sætt þessa og mun hvað við höfum við mælst. Og svo sem
þér varð hin fyrri utanferð mikil til sæmdar þá mun þér verða
sjá miklu meir til sæmdar. Munt þú koma út með mannvirðingu
mikilli og verða maður gamall og mun engi maður hér þá á
sporði þér standa. En ef þú ferð eigi utan og rýfur sætt þína
þá munt þú drepinn vera hér á landi og er það illt að vita
þeim er vinir þínir eru."
Gunnar kvaðst ekki ætla að rjúfa sættir.
Gunnar ríður heim og segir sættina. Rannveig móðir hans kvað
það vel að hann færi utan og ættu þeir við annan að deila
fyrst.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.