Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eskál Vell 32I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 32’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 323.

Einarr skálaglamm HelgasonVellekla
313233

Hvar ‘Where’

(not checked:)
hvar (adv.): where

Close

vituð ‘’

Close

vit ‘’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

veit ‘’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

viti ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[1] viti: vit 39, veit F, ‘vit(ut)’(?) Bb

Close

ǫllduð ‘’

Close

ǫld ‘people’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[1] ǫld und: ‘olld(ot)’(?) Bb

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[1] ǫld und: ‘olld(ot)’(?) Bb

Close

einum ‘one’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

[1] einum: ǫðrum 61, eldi 54, Bb

kennings

einum jarðbyggvi?
‘one land-owner? ’
   = RULER

one land-owner? → RULER
Close

jarð ‘land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth < jarðbyggvir (noun m.)jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth < jarðbyggvir (noun m.)

[2] jarð‑: jarl‑ Bb

kennings

einum jarðbyggvi?
‘one land-owner? ’
   = RULER

one land-owner? → RULER

notes

[2] jarðbyggvi ‘land-owner [RULER]’: According to Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; LP: jarðbyggvir) Hákon jarl is referred to here as a free farmer (odelsbonde), since he is only a jarl, not a king. Olsen (1962a, 50) suggests the sense ‘landlord’ (based on byggja ‘to loan, let’; see Fritzner: byggja 2). However, in the context of praise of the scope of Hákon’s rule, it is better to understand jarðbyggvir as a kenning of the type jarðhljótr ‘landowner’ (KormǪ Sigdr 3/2III) or jarðráðandi ‘land-ruler’ (Eyv Hál 11/7, Anon Mlag 3/4II). ÍF 26 adopts the gen. sg. jarðbyggvis given by all except the main ms. , and combines it with herr ‘host’ from the intercalary clause. This results in unnecessarily complicated syntax.

Close

byggvis ‘’

Close

byggvis ‘’

Close

byggvi ‘owner’

(not checked:)
byggvir (noun m.): dweller < jarðbyggvir (noun m.)

[2] ‑byggvi: ‑byggvis 39, F, J1ˣ, 61, ‘‑byggis’ 54, Bb, ‘‑ygg(uis)’(?) Flat

kennings

einum jarðbyggvi?
‘one land-owner? ’
   = RULER

one land-owner? → RULER

notes

[2] jarðbyggvi ‘land-owner [RULER]’: According to Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; LP: jarðbyggvir) Hákon jarl is referred to here as a free farmer (odelsbonde), since he is only a jarl, not a king. Olsen (1962a, 50) suggests the sense ‘landlord’ (based on byggja ‘to loan, let’; see Fritzner: byggja 2). However, in the context of praise of the scope of Hákon’s rule, it is better to understand jarðbyggvir as a kenning of the type jarðhljótr ‘landowner’ (KormǪ Sigdr 3/2III) or jarðráðandi ‘land-ruler’ (Eyv Hál 11/7, Anon Mlag 3/4II). ÍF 26 adopts the gen. sg. jarðbyggvis given by all except the main ms. , and combines it with herr ‘host’ from the intercalary clause. This results in unnecessarily complicated syntax.

Close

svá ‘in such a way’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

liggja ‘lying’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

skuli ‘’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

skyli ‘ought to’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[3] skyli: ‘(s)kyli’(?) 39, skuli Bb, Flat

Close

herr ‘The army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[3] herr: hver Bb

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

hugsa ‘consider’

(not checked:)
hugsa (verb): consider

notes

[3] hugsa ‘consider’: Jón Þorkelsson (1884, 57) believes the verb hugsa and the verbal noun hugsan not to have been in use before 1200-60, and suggests (ibid., 59) that the verb heyra ‘to hear’ would be fitting instead, as this would result in a skothending. Finnur Jónsson (1891a, 321-2) correctly rejects this.

Close

harli ‘’

Close

hjarli ‘’

(not checked:)
hjarl (noun n.): land

Close

ok ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hjarl ‘of the territory’

(not checked:)
hjarl (noun n.): land

[4] hjarl: so F, J1ˣ, hjarl ok Kˣ, J2ˣ, ‘hjall’ 39, hjarli 61, 54, Bb, ‘harli’ Flat

notes

[4] hjarl sextían jarla ‘of the territory of sixteen jarls’: It is uncertain whether the territory of a jarl corresponds to a fylki (see Note to st. 13/1). Snorri seems to have understood it this way (see Context). Historians’ opinions on the issue vary, not least because Hákon jarl is reported to have ruled seventeen fylki (eleven in Þrœndalǫg, six in Gulaþingslǫg); on this see Koht (1921b, 97-8 n. 2; Indrebø 1931, 44; Olsen 1962a, 50).

Close

sextían ‘of sixteen’

(not checked:)
sextán (num. cardinal): sixteen

notes

[4] hjarl sextían jarla ‘of the territory of sixteen jarls’: It is uncertain whether the territory of a jarl corresponds to a fylki (see Note to st. 13/1). Snorri seems to have understood it this way (see Context). Historians’ opinions on the issue vary, not least because Hákon jarl is reported to have ruled seventeen fylki (eleven in Þrœndalǫg, six in Gulaþingslǫg); on this see Koht (1921b, 97-8 n. 2; Indrebø 1931, 44; Olsen 1962a, 50).

Close

jarla ‘jarls’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

[4] jarla: jarlar 61

notes

[4] hjarl sextían jarla ‘of the territory of sixteen jarls’: It is uncertain whether the territory of a jarl corresponds to a fylki (see Note to st. 13/1). Snorri seems to have understood it this way (see Context). Historians’ opinions on the issue vary, not least because Hákon jarl is reported to have ruled seventeen fylki (eleven in Þrœndalǫg, six in Gulaþingslǫg); on this see Koht (1921b, 97-8 n. 2; Indrebø 1931, 44; Olsen 1962a, 50).

Close

Þess ‘of that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

kennings

þess lindar logskundaðar
‘fire-impeller of the spring’
   = GENEROUS MAN

the fire of the spring → GOLD
that impeller of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[5] þess ‘of that’: This is regarded here as a demonstrative pron. and combined with logskundaðr (so also Skj B; ÍF 26). Kock (NN §1887B) instead interprets it as an adverbial use of the gen. of the demonstrative , meaning ‘therefore’; see also LP: 3.

Close

ríðr ‘spreads’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

Close

fúrs ‘of the fire’

(not checked:)
fúrr (noun m.): fire

kennings

fúrs reikar Heðins
‘of the fire of the hair-parting of Heðinn ’
   = SWORD

the fire of the hair-parting of Heðinn → SWORD

notes

[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.

Close

með ‘along’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

fjórum ‘the four’

(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four

Close

folk ‘army’

(not checked:)
folk (noun n.): people < faldleikr (noun m.)

kennings

Lofkenndr folkleikr
‘ The renowned army-game ’
   = BATTLE

The renowned army-game → BATTLE

notes

[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.

Close

leikr ‘game’

(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play < faldleikr (noun m.)

kennings

Lofkenndr folkleikr
‘ The renowned army-game ’
   = BATTLE

The renowned army-game → BATTLE

notes

[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.

Close

Heðins ‘of Heðinn’

(not checked:)
2. Heðinn (noun m.): [Heðinn, champions]

kennings

fúrs reikar Heðins
‘of the fire of the hair-parting of Heðinn ’
   = SWORD

the fire of the hair-parting of Heðinn → SWORD

notes

[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.

Close

reikar ‘of the hair-parting’

(not checked:)
1. reik (noun f.; °-ar; -r): hair-parting

kennings

fúrs reikar Heðins
‘of the fire of the hair-parting of Heðinn ’
   = SWORD

the fire of the hair-parting of Heðinn → SWORD

notes

[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.

Close

lungs ‘’

(not checked:)
lungr (noun m.): ship, longship

Close

lugs ‘’

Close

log ‘of the fire’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame < logskundaðr (noun m.)

[7] logskundaðar: ‘lugscunnaðar’ 39, ‘lungs vnnadar’ F

kennings

þess lindar logskundaðar
‘fire-impeller of the spring’
   = GENEROUS MAN

the fire of the spring → GOLD
that impeller of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.

Close

log ‘of the fire’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame < logskundaðr (noun m.)

[7] logskundaðar: ‘lugscunnaðar’ 39, ‘lungs vnnadar’ F

kennings

þess lindar logskundaðar
‘fire-impeller of the spring’
   = GENEROUS MAN

the fire of the spring → GOLD
that impeller of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.

Close

unnaðar ‘’

(not checked:)
1. unna (verb): love

Close

kunnaðar ‘’

Close

skundaðar ‘impeller’

(not checked:)
skundaðr (noun m.): hastener < logskundaðr (noun m.)

[7] logskundaðar: ‘lugscunnaðar’ 39, ‘lungs vnnadar’ F

kennings

þess lindar logskundaðar
‘fire-impeller of the spring’
   = GENEROUS MAN

the fire of the spring → GOLD
that impeller of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.

Close

linna ‘’

(not checked:)
linni (noun m.): serpent

Close

lindar ‘of the spring’

(not checked:)
2. lind (noun f.)

[7] lindar: linna F

kennings

þess lindar logskundaðar
‘fire-impeller of the spring’
   = GENEROUS MAN

the fire of the spring → GOLD
that impeller of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.

Close

lindar ‘of the spring’

(not checked:)
2. lind (noun f.)

[7] lindar: linna F

kennings

þess lindar logskundaðar
‘fire-impeller of the spring’
   = GENEROUS MAN

the fire of the spring → GOLD
that impeller of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.

Close

lofkenndr ‘ {The renowned’

(not checked:)
lofkenndr (adj./verb p.p.): [praise-renowned]

kennings

Lofkenndr folkleikr
‘ The renowned army-game ’
   = BATTLE

The renowned army-game → BATTLE
Close

endum ‘ends’

(not checked:)
endi (noun m.): end

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Hákon jarl is said to have ruled sixteen districts (fylki), delegating power to sixteen jarls – a system instituted by King Haraldr hárfagri.

The first helmingr lacks hendingar in ll. 1 and 3, and l. 2 has a skothending instead of an aðalhending, while the second helmingr has regular hendingar. But emendation for the sole purpose of achieving well-formed hendingar (as for instance by Jón Þorkelsson, 1884, 57) is not justified.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.