Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 32’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 323.
(not checked:)
hvar (adv.): where
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[1] einum: ǫðrum 61, eldi 54, Bb
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl < jarlbyggvir (noun m.)
[2] jarð‑: jarl‑ Bb
[2] jarðbyggvi ‘land-owner [RULER]’: According to Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; LP: jarðbyggvir) Hákon jarl is referred to here as a free farmer (odelsbonde), since he is only a jarl, not a king. Olsen (1962a, 50) suggests the sense ‘landlord’ (based on byggja ‘to loan, let’; see Fritzner: byggja 2). However, in the context of praise of the scope of Hákon’s rule, it is better to understand jarðbyggvir as a kenning of the type jarðhljótr ‘landowner’ (KormǪ Sigdr 3/2III) or jarðráðandi ‘land-ruler’ (Eyv Hál 11/7, Anon Mlag 3/4II). ÍF 26 adopts the gen. sg. jarðbyggvis given by all except the main ms. Kˣ, and combines it with herr ‘host’ from the intercalary clause. This results in unnecessarily complicated syntax.
(not checked:)
byggvir (noun m.): dweller < jarðbyggvir (noun m.)
[2] ‑byggvi: ‑byggvis 39, F, J1ˣ, 61, ‘‑byggis’ 54, Bb, ‘‑ygg(uis)’(?) Flat
[2] jarðbyggvi ‘land-owner [RULER]’: According to Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; LP: jarðbyggvir) Hákon jarl is referred to here as a free farmer (odelsbonde), since he is only a jarl, not a king. Olsen (1962a, 50) suggests the sense ‘landlord’ (based on byggja ‘to loan, let’; see Fritzner: byggja 2). However, in the context of praise of the scope of Hákon’s rule, it is better to understand jarðbyggvir as a kenning of the type jarðhljótr ‘landowner’ (KormǪ Sigdr 3/2III) or jarðráðandi ‘land-ruler’ (Eyv Hál 11/7, Anon Mlag 3/4II). ÍF 26 adopts the gen. sg. jarðbyggvis given by all except the main ms. Kˣ, and combines it with herr ‘host’ from the intercalary clause. This results in unnecessarily complicated syntax.
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
liggja (verb): lie
(not checked:)
þar (adv.): there
[3] þat: þar Flat
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[3] skyli: ‘(s)kyli’(?) 39, skuli Bb, Flat
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
[3] herr: hver Bb
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
(not checked:)
hugsa (verb): consider
[3] hugsa ‘consider’: Jón Þorkelsson (1884, 57) believes the verb hugsa and the verbal noun hugsan not to have been in use before 1200-60, and suggests (ibid., 59) that the verb heyra ‘to hear’ would be fitting instead, as this would result in a skothending. Finnur Jónsson (1891a, 321-2) correctly rejects this.
(not checked:)
hjarl (noun n.): land
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hjarl (noun n.): land
[4] hjarl: so F, J1ˣ, hjarl ok Kˣ, J2ˣ, ‘hjall’ 39, hjarli 61, 54, Bb, ‘harli’ Flat
[4] hjarl sextían jarla ‘of the territory of sixteen jarls’: It is uncertain whether the territory of a jarl corresponds to a fylki (see Note to st. 13/1). Snorri seems to have understood it this way (see Context). Historians’ opinions on the issue vary, not least because Hákon jarl is reported to have ruled seventeen fylki (eleven in Þrœndalǫg, six in Gulaþingslǫg); on this see Koht (1921b, 97-8 n. 2; Indrebø 1931, 44; Olsen 1962a, 50).
(not checked:)
sextán (num. cardinal): sixteen
[4] hjarl sextían jarla ‘of the territory of sixteen jarls’: It is uncertain whether the territory of a jarl corresponds to a fylki (see Note to st. 13/1). Snorri seems to have understood it this way (see Context). Historians’ opinions on the issue vary, not least because Hákon jarl is reported to have ruled seventeen fylki (eleven in Þrœndalǫg, six in Gulaþingslǫg); on this see Koht (1921b, 97-8 n. 2; Indrebø 1931, 44; Olsen 1962a, 50).
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
[4] hjarl sextían jarla ‘of the territory of sixteen jarls’: It is uncertain whether the territory of a jarl corresponds to a fylki (see Note to st. 13/1). Snorri seems to have understood it this way (see Context). Historians’ opinions on the issue vary, not least because Hákon jarl is reported to have ruled seventeen fylki (eleven in Þrœndalǫg, six in Gulaþingslǫg); on this see Koht (1921b, 97-8 n. 2; Indrebø 1931, 44; Olsen 1962a, 50).
(not checked:)
1. ríða (verb): ride
(not checked:)
fúrr (noun m.): fire
[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four
(not checked:)
folk (noun n.): people < faldleikr (noun m.)
[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.
(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play < faldleikr (noun m.)
[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.
(not checked:)
2. Heðinn (noun m.): [Heðinn, champions]
[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.
(not checked:)
1. reik (noun f.; °-ar; -r): hair-parting
[5, 6] folkleikr fúrs reikar Heðins ‘army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD]’: (a) This edn follows Kock (NN §1887A), ÍF 26 and Hkr 1991 in regarding this problematic phrase as an elaboration of the expression ‘sword-battle’, of which Kock (NN §1887) adduces some examples. ‘Battle’ is replaced by folkleikr ‘army-game’ while ‘sword’ is rendered by the phrase fúrs reikar Heðins ‘of the fire of the hair-parting of Heðinn’ and interpreted as ‘that which flames against the head of Heðinn’. Reik f. ‘parting of the hair, hair-parting’ functions as a pars pro toto expression for ‘head’. ‘Fire’ is one of the commonest base-words in sword-kennings, but it is not usually determined by the object that the sword injures (cf. Meissner 157-64). (b) A totally different interpretation which contains a more standard kenning is proposed by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Finnur Jónsson 1891a, 170-81; Skj B): reikar Heðins faldfúrsleikr ‘the game of the fire of the headgear of the head of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘headgear-fire-game of the head of Heðinn) HELMET > SWORD > BATTLE]’. This is problematic since it both includes an emendation of folk (all mss) to fald ‘headgear’ and configures the determinants in an unusual way, by inserting a freestanding noun from l. 5 (fúrs) between the two elements of a cpd l. 6 (faldleikr) to form fald-fúrs-leikr. There is a structurally similar kenning in Eil Þdr 12/8III Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting of Heðinn [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’, yet this does not match the extreme complexity assumed by Finnur Jónsson.
(not checked:)
lungr (noun m.): ship, longship
(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame < logskundaðr (noun m.)
[7] logskundaðar: ‘lugscunnaðar’ 39, ‘lungs vnnadar’ F
[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.
(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame < logskundaðr (noun m.)
[7] logskundaðar: ‘lugscunnaðar’ 39, ‘lungs vnnadar’ F
[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
skundaðr (noun m.): hastener < logskundaðr (noun m.)
[7] logskundaðar: ‘lugscunnaðar’ 39, ‘lungs vnnadar’ F
[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.
(not checked:)
linni (noun m.): serpent
[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.
[7] lindar logskundaðar ‘of the impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN]’: The kenning can be interpreted one of three ways depending on whether lind means ‘spring’, ‘shield’ or ‘ship’: (a) ‘impeller of the fire of the spring [GOLD > GENEROUS MAN]’; (b) ‘impeller of the fire of the shield [SWORD > WARRIOR]’; (c) reading lindar lǫgskundaðar, ‘impeller of the lime-tree of the water [SHIP > SEA-WARRIOR]’. The stanza’s context is the only decisive factor: (a) appears the best solution, and is chosen in this edn, as in Hkr 1893-1901, IV and Skj B, because Hákon jarl is being praised as a powerful ruler.
(not checked:)
lofkenndr (adj./verb p.p.): [praise-renowned]
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
endi (noun m.): end
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hvar viti ǫld und einum |
Where would people know of the territory of sixteen jarls lying in such a way under one land-owner [RULER]? The army ought to consider that. The renowned army-game [BATTLE] of the fire of the hair-parting of Heðinn <legendary hero> [SWORD] of that impeller of the fire of the spring [(lit. ‘fire-impeller of the spring’) GOLD > GENEROUS MAN] spreads along the four ends of the sky.
Hákon jarl is said to have ruled sixteen districts (fylki), delegating power to sixteen jarls – a system instituted by King Haraldr hárfagri.
The first helmingr lacks hendingar in ll. 1 and 3, and l. 2 has a skothending instead of an aðalhending, while the second helmingr has regular hendingar. But emendation for the sole purpose of achieving well-formed hendingar (as for instance by Jón Þorkelsson, 1884, 57) is not justified.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.