Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eskál Vell 30I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 30’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 321.

Einarr skálaglamm HelgasonVellekla
293031

hafði ‘’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

Háði ‘held’

(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)

[1] Háði: hafði W, 761aˣ

Close

jarl ‘The jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

[1] jarl: om. J1ˣ

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[1] þars (‘þar er’): var FskBˣ, þar FskAˣ

Close

áðan ‘before’

(not checked:)
áðan (adv.): before

Close

ǫngr ‘’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

Close

engi ‘no’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

[2] engi: ‘eng(in)’(?) J1ˣ, ‘aungr’ 61

Close

mann ‘’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

mannr ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[2] mannr: mann F, 54, Bb, W, 761aˣ

notes

[2, 5] mannr; maðr ‘man’; ‘one’: Mannr (l. 2) forms an aðalhending with ranni ‘house’ and is stressed, while maðr (l. 5) is in unstressed position (in Bara maðr ‘No one carried’, lit. ‘One did not carry’).

Close

und ‘carrying’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

vanni ‘’

Close

ský ‘’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud

Close

ranni ‘a house’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall

[2] ranni: ský ranni 61, 54, Bb, ‘vanni’ B

kennings

ranni Sǫrla
‘a house of Sǫrli ’
   = SHIELD

a house of Sǫrli → SHIELD

notes

[2, 4] und ranni Sǫrla ‘carrying a house of Sǫrli <legendary hero> [SHIELD]’: Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Fsk 1902-3; Skj B) places this phrase in the main clause, but this leads to a tripartition of l. 4 that can be avoided if it is placed in the subordinate clause.

Close

hyrjar ‘of the fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire

kennings

þing hyrjar hjǫrlautar,
‘an assembly of the fire of the sword-dale, ’
   = BATTLE

the sword-dale, → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
an assembly of the SWORD → BATTLE
Close

hyrjar ‘of the fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire

kennings

þing hyrjar hjǫrlautar,
‘an assembly of the fire of the sword-dale, ’
   = BATTLE

the sword-dale, → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
an assembly of the SWORD → BATTLE
Close

þing ‘an assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly

[3] þing: so J1ˣ, 61, 54, Bb, FskBˣ, FskAˣ, þings Kˣ, F, J2ˣ

kennings

þing hyrjar hjǫrlautar,
‘an assembly of the fire of the sword-dale, ’
   = BATTLE

the sword-dale, → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
an assembly of the SWORD → BATTLE
Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

herja ‘harry’

(not checked:)
2. herja (verb): harry, ravage

Close

hjǫr ‘of the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrlaut (noun f.)hjǫrr (noun m.): sword

kennings

þing hyrjar hjǫrlautar,
‘an assembly of the fire of the sword-dale, ’
   = BATTLE

the sword-dale, → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
an assembly of the SWORD → BATTLE

notes

[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.

Close

hjǫr ‘of the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrlaut (noun f.)hjǫrr (noun m.): sword

kennings

þing hyrjar hjǫrlautar,
‘an assembly of the fire of the sword-dale, ’
   = BATTLE

the sword-dale, → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
an assembly of the SWORD → BATTLE

notes

[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.

Close

hjǫr ‘of the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrlaut (noun f.)hjǫrr (noun m.): sword

kennings

þing hyrjar hjǫrlautar,
‘an assembly of the fire of the sword-dale, ’
   = BATTLE

the sword-dale, → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
an assembly of the SWORD → BATTLE

notes

[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.

Close

lautr ‘’

Close

lautar ‘dale’

(not checked:)
laut (noun f.): dell, hollow < hjǫrlaut (noun f.)

[4] ‑lautar: ‑lautr J1ˣ

kennings

þing hyrjar hjǫrlautar,
‘an assembly of the fire of the sword-dale, ’
   = BATTLE

the sword-dale, → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
an assembly of the SWORD → BATTLE

notes

[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.

Close

lautar ‘dale’

(not checked:)
laut (noun f.): dell, hollow < hjǫrlaut (noun f.)

[4] ‑lautar: ‑lautr J1ˣ

kennings

þing hyrjar hjǫrlautar,
‘an assembly of the fire of the sword-dale, ’
   = BATTLE

the sword-dale, → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
an assembly of the SWORD → BATTLE

notes

[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.

Close

lautar ‘dale’

(not checked:)
laut (noun f.): dell, hollow < hjǫrlaut (noun f.)

[4] ‑lautar: ‑lautr J1ˣ

kennings

þing hyrjar hjǫrlautar,
‘an assembly of the fire of the sword-dale, ’
   = BATTLE

the sword-dale, → SHIELD
the fire of the SHIELD → SWORD
an assembly of the SWORD → BATTLE

notes

[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.

Close

kom ‘had come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

sǫrva ‘’

(not checked:)
Sǫrvi (noun m.): Sǫrvi

Close

gjǫrva ‘’

Close

Sǫrla ‘of Sǫrli’

(not checked:)
Sǫrli (noun m.): Sǫrli

[4] Sǫrla: sǫrva 61, gjǫrva 54, Bb

kennings

ranni Sǫrla
‘a house of Sǫrli ’
   = SHIELD

a house of Sǫrli → SHIELD

notes

[2, 4] und ranni Sǫrla ‘carrying a house of Sǫrli <legendary hero> [SHIELD]’: Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Fsk 1902-3; Skj B) places this phrase in the main clause, but this leads to a tripartition of l. 4 that can be avoided if it is placed in the subordinate clause.

Close

Bara ‘carried’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[5] Bara: bera 61, 54, Bb, barat FskAˣ

Close

mun ‘’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

maðr ‘one’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[5] maðr: mun 54, munn Bb, om. FskBˣ

notes

[2, 5] mannr; maðr ‘man’; ‘one’: Mannr (l. 2) forms an aðalhending with ranni ‘house’ and is stressed, while maðr (l. 5) is in unstressed position (in Bara maðr ‘No one carried’, lit. ‘One did not carry’).

Close

lyngs ‘of the heath’

(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather

[5] lyngs: ‘laungs’ 54, Bb

kennings

lyngs barða lopt
‘the loft of the whale of the heath ’
   = GOLD

the whale of the heath → SNAKE
the loft of the SNAKE → GOLD

notes

[5, 6] lyngs barða lopt- ‘the loft of the whale of the heath [SNAKE > GOLD]’: Lopt denotes a bedroom on the upper floor (Fritzner: lopt 5) and may be considered a variation of ‘lair’; ‘lair of the snake’ is one of the most common patterns of gold-kenning (Meissner 237-41).

Close

lyngs ‘of the heath’

(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather

[5] lyngs: ‘laungs’ 54, Bb

kennings

lyngs barða lopt
‘the loft of the whale of the heath ’
   = GOLD

the whale of the heath → SNAKE
the loft of the SNAKE → GOLD

notes

[5, 6] lyngs barða lopt- ‘the loft of the whale of the heath [SNAKE > GOLD]’: Lopt denotes a bedroom on the upper floor (Fritzner: lopt 5) and may be considered a variation of ‘lair’; ‘lair of the snake’ is one of the most common patterns of gold-kenning (Meissner 237-41).

Close

ins ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

enn ‘any’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

[5] enn: ins 54, Bb

Close

lengra ‘further’

(not checked:)
lengra (adv.): longer, further

[5] lengra: ‘leng(ra)’(?) J1ˣ

Close

lopt ‘the loft’

(not checked:)
loft (noun n.): air, sky < loftvarðaðr (adj./verb p.p.)

[6] lopt‑: láð‑ FskAˣ

kennings

lyngs barða lopt
‘the loft of the whale of the heath ’
   = GOLD

the whale of the heath → SNAKE
the loft of the SNAKE → GOLD

notes

[5, 6] lyngs barða lopt- ‘the loft of the whale of the heath [SNAKE > GOLD]’: Lopt denotes a bedroom on the upper floor (Fritzner: lopt 5) and may be considered a variation of ‘lair’; ‘lair of the snake’ is one of the most common patterns of gold-kenning (Meissner 237-41).

Close

varðaðar ‘adorned with’

(not checked:)
2. varða (verb): defend < loftvarðaðr (adj./verb p.p.)2. varða (verb): defend < láðvǫrðuðr (noun m.)

notes

[6] -varðaðar ‘adorned with’: This is the p. p. of varða ‘to guard’. The sense is assumed to have arisen via the meaning ‘to surround’ (LP: loptvarðaðr).

Close

garða ‘’

(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard

Close

barða ‘of the whale’

(not checked:)
barði (noun m.; °-a): whale

[6] barða: garða FskBˣ, FskAˣ

kennings

lyngs barða lopt
‘the loft of the whale of the heath ’
   = GOLD

the whale of the heath → SNAKE
the loft of the SNAKE → GOLD

notes

[5, 6] lyngs barða lopt- ‘the loft of the whale of the heath [SNAKE > GOLD]’: Lopt denotes a bedroom on the upper floor (Fritzner: lopt 5) and may be considered a variation of ‘lair’; ‘lair of the snake’ is one of the most common patterns of gold-kenning (Meissner 237-41).

Close

barða ‘of the whale’

(not checked:)
barði (noun m.; °-a): whale

[6] barða: garða FskBˣ, FskAˣ

kennings

lyngs barða lopt
‘the loft of the whale of the heath ’
   = GOLD

the whale of the heath → SNAKE
the loft of the SNAKE → GOLD

notes

[5, 6] lyngs barða lopt- ‘the loft of the whale of the heath [SNAKE > GOLD]’: Lopt denotes a bedroom on the upper floor (Fritzner: lopt 5) and may be considered a variation of ‘lair’; ‘lair of the snake’ is one of the most common patterns of gold-kenning (Meissner 237-41).

Close

allt ‘through all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

vann ‘managed to’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

gramr ‘the ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[7] of: und F

Close

Gautland ‘of Götaland’

(not checked:)
Gautland (noun n.): [Götaland]

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

[8] frá: fyr 54, Bb

Close

sjó ‘’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

Close

‘the sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

[8] sæ: sjó FskBˣ, FskAˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Context to st. 29. TGT cites ll. 1-2 to illustrate iotacismus, which is the occurrence of j between two vowels, as in the stanza’s háði jarl. TGT classifies it as a form of barbarismus, an ugly combination of sounds (ofagra samansætning stafanna, TGT 1998, 118).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.