Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 30’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 321.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
áðan (adv.): before
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
[2, 5] mannr; maðr ‘man’; ‘one’: Mannr (l. 2) forms an aðalhending with ranni ‘house’ and is stressed, while maðr (l. 5) is in unstressed position (in Bara maðr ‘No one carried’, lit. ‘One did not carry’).
(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath
(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud
[2, 4] und ranni Sǫrla ‘carrying a house of Sǫrli <legendary hero> [SHIELD]’: Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Fsk 1902-3; Skj B) places this phrase in the main clause, but this leads to a tripartition of l. 4 that can be avoided if it is placed in the subordinate clause.
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
[3] þing: so J1ˣ, 61, 54, Bb, FskBˣ, FskAˣ, þings Kˣ, F, J2ˣ
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. herja (verb): harry, ravage
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrlaut (noun f.)hjǫrr (noun m.): sword
[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrlaut (noun f.)hjǫrr (noun m.): sword
[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrlaut (noun f.)hjǫrr (noun m.): sword
[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.
(not checked:)
laut (noun f.): dell, hollow < hjǫrlaut (noun f.)
[4] ‑lautar: ‑lautr J1ˣ
[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.
(not checked:)
laut (noun f.): dell, hollow < hjǫrlaut (noun f.)
[4] ‑lautar: ‑lautr J1ˣ
[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.
(not checked:)
laut (noun f.): dell, hollow < hjǫrlaut (noun f.)
[4] ‑lautar: ‑lautr J1ˣ
[4] hjǫrlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’: See teinlautar ‘of the sword-dale [SHIELD]’ in st. 29/8.
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
Sǫrvi (noun m.): Sǫrvi
[2, 4] und ranni Sǫrla ‘carrying a house of Sǫrli <legendary hero> [SHIELD]’: Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Fsk 1902-3; Skj B) places this phrase in the main clause, but this leads to a tripartition of l. 4 that can be avoided if it is placed in the subordinate clause.
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
[5] Bara: bera 61, 54, Bb, barat FskAˣ
(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth
(not checked:)
munu (verb): will, must
[2, 5] mannr; maðr ‘man’; ‘one’: Mannr (l. 2) forms an aðalhending with ranni ‘house’ and is stressed, while maðr (l. 5) is in unstressed position (in Bara maðr ‘No one carried’, lit. ‘One did not carry’).
(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long
(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather
[5] lyngs: ‘laungs’ 54, Bb
(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather
[5] lyngs: ‘laungs’ 54, Bb
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land < láðvǫrðuðr (noun m.)
(not checked:)
loft (noun n.): air, sky < loftvarðaðr (adj./verb p.p.)
[6] lopt‑: láð‑ FskAˣ
(not checked:)
2. varða (verb): defend < loftvarðaðr (adj./verb p.p.)2. varða (verb): defend < láðvǫrðuðr (noun m.)
[6] -varðaðar ‘adorned with’: This is the p. p. of varða ‘to guard’. The sense is assumed to have arisen via the meaning ‘to surround’ (LP: loptvarðaðr).
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
Gautland (noun n.): [Götaland]
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
sjór (noun m.): sea
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Háði jarl, þars áðan |
The jarl held an assembly of the fire of the sword-dale [SHIELD > SWORD > BATTLE], where no man carrying a house of Sǫrli <legendary hero> [SHIELD] had come to harry before. No one carried shields, adorned with the loft of the whale of the heath [SNAKE > GOLD] any further from the sea; the ruler managed to march through all of Götaland.
See Context to st. 29. TGT cites ll. 1-2 to illustrate iotacismus, which is the occurrence of j between two vowels, as in the stanza’s háði jarl. TGT classifies it as a form of barbarismus, an ugly combination of sounds (ofagra samansætning stafanna, TGT 1998, 118).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.