Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 289.
Hljóta munk, né hlítik,
hertýs, of þat frýju,
fyr ǫrþeysi at ausa
austr vín-Gnóðar flausta.
Munk hljóta at ausa {{{{hertýs} vín}-Gnóðar} austr} fyr {ǫrþeysi flausta}; né hlítik frýju of þat.
‘It will fall to me to bale out the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM] for the valiant racer of ships [SEAFARER = Hákon]; I will not endure a reproach on account of it. ’
In SnE (Skm) the stanza is cited in a collection of stanzas illustrating poetic expressions (mostly kennings) for Óðinn.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hljóta munk, né hlítir,
hertýs, of þat †fr(ý)iv†,
fyr ǫrþeysi at ausa
austr vín-Gnóðar flausta.
hliota mvn ek ne hli | tir her tyss of þat fr(y)iv firir avrþeysi at ꜹsa ꜹstr vingnoþar flꜹsta.
(KS)
Hljóta munk, né hlítir,
hertýs, of þat freyju,
fyr ǫrþeysi at ausa
austr vín-Gnóðar flausta.
hlio | ta mon ec ne hlitir her(t)ys of þat freyio fyr aur þeusi at ausa austr vingnodar flausta. |
(KS)
Hljóta munk, né †hlít(ri)†,
hertýs, of þat freyju,
fyr ǫrþeysi at ausa
austr vín-†gnaðar† flausta.
hliota mvn ek ne hlit(ri) hertyss of þat fræyíu fyr ꜹrþæysi at avsa avstr uingnaðar | flavsta.
(KS)
Hljóta munk, en heitir,
hertýs, of þat frýju,
fyr ǫrþeysi at ausa
austr um--Gnóðar flausta.
hliota mun ek en heitir | hertys vm þat fryio. fyr avrðeysi at avsa austr um gnoþar flausta.
(KS)
Hljóta munk, né hlítir,
her-týrs, †[...]† freyju,
fyr ǫrþeysi at ausa
austr vín-†gadar† flausta.
Hljóta munk, né hlítik,
hertýs, of þat frýju,
fyr ǫrþeysi at ausa
austr vín-Gnóðar flausta.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.