Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 46’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 389.
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
[1] Einskis: so 723aˣ, 401ˣ, 624, einski 1199ˣ
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[2] samir þér: þér samir vel 401ˣ, skaltu 624
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
[3] gengr af réttri rifi: er gengr af restu rifi 723aˣ, ‘ei geingr af re[...]rife’ 401ˣ, þú eigi þarft 624
(not checked:)
af (prep.): from
[3] gengr af réttri rifi: er gengr af restu rifi 723aˣ, ‘ei geingr af re[...]rife’ 401ˣ, þú eigi þarft 624
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct
[3] gengr af réttri rifi: er gengr af restu rifi 723aˣ, ‘ei geingr af re[...]rife’ 401ˣ, þú eigi þarft 624
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
(not checked:)
1. rif (noun n.; °-s; -, gen. -ja): rib, reason
[3] gengr af réttri rifi: er gengr af restu rifi 723aˣ, ‘ei geingr af re[...]rife’ 401ˣ, þú eigi þarft 624
(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < ósvinnr (adj.)ó- ((prefix)): un- < ósnotr (adj.): [an unwise]
[4] ósvinnr: ósnotr 624
(not checked:)
snotr (adj.): wise < ósnotr (adj.): [an unwise]
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
oftliga (adv.): [often]
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
(not checked:)
2. hvergi (pron.): not, nowhere, neither
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
hafa (verb): have
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. I, 31) Quod iustum est petito vel quod videatur honestum, / nam stultum petere est quod possit iure negari ‘Ask for what is right or what seems proper, for it is foolish to ask for that which may rightly be denied’. The question of whom to ask for what and to be decent in one’s pleas is also dealt with in Hávm and Sól. Cf. Sól 28. — [1-3]: The text in 624 departs from the Lat.: Einskis biðja | skaltu annan þess | er þú eigi þarft ‘You must ask another for nothing which you do not need’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.