Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eskál Vell 22I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 22’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 309.

Einarr skálaglamm HelgasonVellekla
212223

hitt ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[1] Ok til móts: hitt var meir F

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

[1] Ok til móts: hitt var meir F

Close

móts ‘the meeting’

(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting

[1] Ok til móts: hitt var meir F

kennings

móts randa
‘the meeting of shields ’
   = BATTLE

the meeting of shields → BATTLE
Close

at ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

á ‘aboard’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[1] á: at F, 53, 54, Bb, FskBˣ

Close

mǫra ‘’

Close

mæra ‘’

(not checked:)
2. mærr (adj.): famous

Close

mjúta ‘’

Close

mǫta ‘’

Close

Meita ‘of Meiti’

(not checked:)
Meiti (noun m.): Meiti

[1] Meita: mǫra F, ‘mǫta’ J1ˣ, FskAˣ, ‘mí(u)ta’(?) 325VIII 1, ‘mæra’ Bb

kennings

mjúkhurðum Meita
‘the pliant doors of Meiti ’
   = SHIPS

the pliant doors of Meiti → SHIPS

notes

[1-2] mjúkhurðum Meita ‘the pliant doors of Meiti [SHIPS]’: Hurð ‘door, hurdle’ is unusual as the base-word of a ship-kenning but the explanation might be that ships, like doors, are constructed of boards (Hkr 1893-1901, IV; Meissner 222).

Close

mjúk ‘the pliant’

(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble < mjúkhurð (noun f.)

[2] mjúk‑: mjó‑ F, ‘mjok‑’ 53, 54, Bb

kennings

mjúkhurðum Meita
‘the pliant doors of Meiti ’
   = SHIPS

the pliant doors of Meiti → SHIPS

notes

[1-2] mjúkhurðum Meita ‘the pliant doors of Meiti [SHIPS]’: Hurð ‘door, hurdle’ is unusual as the base-word of a ship-kenning but the explanation might be that ships, like doors, are constructed of boards (Hkr 1893-1901, IV; Meissner 222).

Close

herðu ‘’

(not checked:)
2. herða (verb): strengthen

Close

hurðum ‘doors’

(not checked:)
hurð (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): door < mjúkhurð (noun f.)hurð (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): door < mjóhurð (noun f.)hurð (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): door < mjǫkhurð (noun f.)

[2] ‑hurðum: ‘‑(h)erdu’(?) 53, ‑herðum 54, Bb

kennings

mjúkhurðum Meita
‘the pliant doors of Meiti ’
   = SHIPS

the pliant doors of Meiti → SHIPS

notes

[1-2] mjúkhurðum Meita ‘the pliant doors of Meiti [SHIPS]’: Hurð ‘door, hurdle’ is unusual as the base-word of a ship-kenning but the explanation might be that ships, like doors, are constructed of boards (Hkr 1893-1901, IV; Meissner 222).

Close

framm ‘onwards’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

Close

þurðu ‘rushed’

(not checked:)
þyrja (verb): race, rush, rage

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

sǫr ‘’

Close

svǫr ‘of the bird’

(not checked:)
svǫrr (noun m.): [bird] < svǫrgœlir (noun m.)

[3] svǫr‑: sǫr‑ F, FskAˣ, spor‑ FskBˣ

kennings

Sǫrva svǫrgœli.
‘the gladdener of the bird of Sǫrvi. ’
   = WARRIOR

the bird of Sǫrvi. → RAVEN/EAGLE
the gladdener of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

svǫr ‘of the bird’

(not checked:)
svǫrr (noun m.): [bird] < svǫrgœlir (noun m.)

[3] svǫr‑: sǫr‑ F, FskAˣ, spor‑ FskBˣ

kennings

Sǫrva svǫrgœli.
‘the gladdener of the bird of Sǫrvi. ’
   = WARRIOR

the bird of Sǫrvi. → RAVEN/EAGLE
the gladdener of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

gjæli ‘’

Close

geili ‘’

Close

géli ‘’

Close

goli ‘’

Close

gœlis ‘’

(not checked:)
gœlir (noun m.): gladdener

Close

geli ‘’

(not checked:)
-geli (noun n.)

Close

gǫli ‘’

Close

gœli ‘the gladdener’

(not checked:)
gœlir (noun m.): gladdener < svǫrgœlir (noun m.)gœlir (noun m.): gladdenergœlir (noun m.): gladdener < sporgœlir (noun m.)

[3] ‑gœli: so F, ‘‑gǫli’ Kˣ, J2ˣ, ‘‑geli’ J1ˣ, ‘‑goli’ 325VIII 1, FskAˣ, ‘‑giæli’ 61, ‘‑gieli’ 53, 54, ‘‑geili’ Bb, ‑gœlis FskBˣ

kennings

Sǫrva svǫrgœli.
‘the gladdener of the bird of Sǫrvi. ’
   = WARRIOR

the bird of Sǫrvi. → RAVEN/EAGLE
the gladdener of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

svarra ‘’

(not checked:)
svarri (noun m.; °-a): (proud) lady

Close

sarpa ‘’

Close

ǫrgva ‘’

Close

svarfa ‘’

(not checked:)
svarfa (verb)

Close

Sǫrva ‘of Sǫrvi’

(not checked:)
Sǫrvi (noun m.): Sǫrvi

[3] Sǫrva: svarfa J1ˣ, svarra Bb, ‘aurgua’ FskBˣ, ‘sarpa’ FskAˣ

kennings

Sǫrva svǫrgœli.
‘the gladdener of the bird of Sǫrvi. ’
   = WARRIOR

the bird of Sǫrvi. → RAVEN/EAGLE
the gladdener of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

Sǫrva ‘of Sǫrvi’

(not checked:)
Sǫrvi (noun m.): Sǫrvi

[3] Sǫrva: svarfa J1ˣ, svarra Bb, ‘aurgua’ FskBˣ, ‘sarpa’ FskAˣ

kennings

Sǫrva svǫrgœli.
‘the gladdener of the bird of Sǫrvi. ’
   = WARRIOR

the bird of Sǫrvi. → RAVEN/EAGLE
the gladdener of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

sjau ‘seven’

(not checked:)
sjau (num. cardinal): seven

[4] sjau: sjá 54, Bb

notes

[4] sjau landrekar ‘seven commanders’: Snorri Sturluson explains the word landreki in Skm (SnE 1998, I, 101) as one who leads a host into the realm of another king or drives a host out of his own realm. However, this implied derivation from reka ‘drive’ is probably wrong (Faulkes, SnE 1998, I, 220), as is the derivation from *landríkr ‘land-ruler’ in LP: landreki. The word more likely derives from rekja ‘to straighten out’ (ÍO: 2 ‑reki; AEW: reki 2) and means ‘commander’, cf. for instance HHund I 32/3. These leaders have been identified either as seven commanders allied with Hákon or as commanders of the two opposing hosts. Their number, seven, is most likely connected to the seven fylki under Hákon’s rule (st. 13), each coming from a different fylki.

Close

lǫnd ‘’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

land ‘’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < landreki (noun m.): land-ruler

[4] land‑: lǫnd‑ FskBˣ

notes

[4] sjau landrekar ‘seven commanders’: Snorri Sturluson explains the word landreki in Skm (SnE 1998, I, 101) as one who leads a host into the realm of another king or drives a host out of his own realm. However, this implied derivation from reka ‘drive’ is probably wrong (Faulkes, SnE 1998, I, 220), as is the derivation from *landríkr ‘land-ruler’ in LP: landreki. The word more likely derives from rekja ‘to straighten out’ (ÍO: 2 ‑reki; AEW: reki 2) and means ‘commander’, cf. for instance HHund I 32/3. These leaders have been identified either as seven commanders allied with Hákon or as commanders of the two opposing hosts. Their number, seven, is most likely connected to the seven fylki under Hákon’s rule (st. 13), each coming from a different fylki.

Close

reka ‘’

(not checked:)
reki (noun m.; °-a; -ar): ruler

Close

reki ‘’

(not checked:)
reki (noun m.; °-a; -ar): ruler

Close

rekar ‘commanders’

(not checked:)
reki (noun m.; °-a; -ar): ruler < landreki (noun m.): land-rulerreki (noun m.; °-a; -ar): ruler

[4] ‑rekar: ‑reki J1ˣ, ‑reka Bb

notes

[4] sjau landrekar ‘seven commanders’: Snorri Sturluson explains the word landreki in Skm (SnE 1998, I, 101) as one who leads a host into the realm of another king or drives a host out of his own realm. However, this implied derivation from reka ‘drive’ is probably wrong (Faulkes, SnE 1998, I, 220), as is the derivation from *landríkr ‘land-ruler’ in LP: landreki. The word more likely derives from rekja ‘to straighten out’ (ÍO: 2 ‑reki; AEW: reki 2) and means ‘commander’, cf. for instance HHund I 32/3. These leaders have been identified either as seven commanders allied with Hákon or as commanders of the two opposing hosts. Their number, seven, is most likely connected to the seven fylki under Hákon’s rule (st. 13), each coming from a different fylki.

Close

landa ‘’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

handan ‘’

(not checked:)
handan (adv.): across

Close

randa ‘of shields’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

[4] randa: landa Bb, hǫndum FskBˣ, handan FskAˣ

kennings

móts randa
‘the meeting of shields ’
   = BATTLE

the meeting of shields → BATTLE
Close

Glumði ‘resounded’

(not checked:)
glymja (verb): resound

Close

allt ‘’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

allr ‘All’

(not checked:)
allr (adj.): all

[5] allr: allt F

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[5] þás (‘þa er’): þar er 54, Bb

Close

Ullar ‘the Ullar’

(not checked:)
Ullr (noun m.): Ullr

kennings

Ullar veggjar Heðins
‘the Ullar of the wall of Heðinn ’
   = WARRIORS

the wall of Heðinn → SHIELD
the Ullar of the SHIELD → WARRIORS

notes

[5, 6] Ullar veggjar Heðins ‘the Ullar <gods> of the wall of Heðinn <legendary hero> [SHIELD > WARRIORS]’: Whether this warrior-kenning refers only to Hákon and his warriors or to the two opposing hosts cannot be determined for sure. The image ‘all of Norway resounded’ makes the latter more likely.

Close

egg ‘in the blade’

(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < eggþing (noun n.): [edge-assemblies]1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < eggþing (noun n.): [edge-assemblies]

kennings

eggþings;
‘in the blade-assembly; ’
   = BATTLE

in the blade-assembly; → BATTLE

notes

[6] eggþings ‘in the blade-assembly [BATTLE]’: The function of this gen. sg. kenning in the helmingr is unclear, but it is tentatively taken here with fóru saman ‘crashed together, went together’ as a rare instance of an adverbial gen. of place (Konráð Gíslason 1895-7, I, 147-8; cf. also NS §141). It could alternatively be taken with nesjum (l. 7) hence ‘headlands of battle’.

Close

þings ‘assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < eggþing (noun n.): [edge-assemblies]

[6] ‑þings: ‑þing 325VIII 1

kennings

eggþings;
‘in the blade-assembly; ’
   = BATTLE

in the blade-assembly; → BATTLE

notes

[6] eggþings ‘in the blade-assembly [BATTLE]’: The function of this gen. sg. kenning in the helmingr is unclear, but it is tentatively taken here with fóru saman ‘crashed together, went together’ as a rare instance of an adverbial gen. of place (Konráð Gíslason 1895-7, I, 147-8; cf. also NS §141). It could alternatively be taken with nesjum (l. 7) hence ‘headlands of battle’.

Close

Heðins ‘of Heðinn’

(not checked:)
2. Heðinn (noun m.): [Heðinn, champions]

kennings

Ullar veggjar Heðins
‘the Ullar of the wall of Heðinn ’
   = WARRIORS

the wall of Heðinn → SHIELD
the Ullar of the SHIELD → WARRIORS

notes

[5, 6] Ullar veggjar Heðins ‘the Ullar <gods> of the wall of Heðinn <legendary hero> [SHIELD > WARRIORS]’: Whether this warrior-kenning refers only to Hákon and his warriors or to the two opposing hosts cannot be determined for sure. The image ‘all of Norway resounded’ makes the latter more likely.

Close

Heðins ‘of Heðinn’

(not checked:)
2. Heðinn (noun m.): [Heðinn, champions]

kennings

Ullar veggjar Heðins
‘the Ullar of the wall of Heðinn ’
   = WARRIORS

the wall of Heðinn → SHIELD
the Ullar of the SHIELD → WARRIORS

notes

[5, 6] Ullar veggjar Heðins ‘the Ullar <gods> of the wall of Heðinn <legendary hero> [SHIELD > WARRIORS]’: Whether this warrior-kenning refers only to Hákon and his warriors or to the two opposing hosts cannot be determined for sure. The image ‘all of Norway resounded’ makes the latter more likely.

Close

veggjar ‘of the wall’

(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall

kennings

Ullar veggjar Heðins
‘the Ullar of the wall of Heðinn ’
   = WARRIORS

the wall of Heðinn → SHIELD
the Ullar of the SHIELD → WARRIORS

notes

[5, 6] Ullar veggjar Heðins ‘the Ullar <gods> of the wall of Heðinn <legendary hero> [SHIELD > WARRIORS]’: Whether this warrior-kenning refers only to Hákon and his warriors or to the two opposing hosts cannot be determined for sure. The image ‘all of Norway resounded’ makes the latter more likely.

Close

veggjar ‘of the wall’

(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall

kennings

Ullar veggjar Heðins
‘the Ullar of the wall of Heðinn ’
   = WARRIORS

the wall of Heðinn → SHIELD
the Ullar of the SHIELD → WARRIORS

notes

[5, 6] Ullar veggjar Heðins ‘the Ullar <gods> of the wall of Heðinn <legendary hero> [SHIELD > WARRIORS]’: Whether this warrior-kenning refers only to Hákon and his warriors or to the two opposing hosts cannot be determined for sure. The image ‘all of Norway resounded’ makes the latter more likely.

Close

gnótt ‘an abundance’

(not checked:)
gnótt (noun f.): abundance

[7] gnótt: gnógt 54

Close

flaust ‘’

(not checked:)
flaust (noun n.): ship

Close

flaut ‘was floating’

(not checked:)
fljóta (verb): flow, float

[7] flaut: flaust Bb

Close

nass ‘’

Close

nás ‘of corpses’

(not checked:)
nár (noun m.; °-s; -ir): corpse

[7] nás: ‘nass’ 325VIII 1, ‘vas’ 53, vás 54

Close

nesjum ‘the headlands’

(not checked:)
nes (noun n.; °-s; -, gen. -ja): headland

Close

nóregs ‘’

(not checked:)
Noregr (noun m.): Norway

Close

Nóregr ‘of Norway’

(not checked:)
Noregr (noun m.): Norway

[8] Nóregr: ‘nor̄’ 325VIII 1, nóregs 53, 54, Bb

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Context to st. 21.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.