Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 283.
Hugstóran biðk heyra
— heyr, jarl, Kvasis dreyra —
foldar vǫrð á fyrða
fjarðleggjar brim dreggjar.
Biðk {hugstóran vǫrð foldar} heyra á brim {dreggjar {fyrða {fjarðleggjar}}}; heyr, jarl, {dreyra Kvasis}.
‘I bid the high-minded guardian of the land [RULER = Hákon jarl] listen to the surf of the dregs of the men of the fjord-bone [ROCK > DWARFS > POEM]; hear, jarl, the blood of Kvasir <mythical being> [POEM]. ’
In SnE (Skm), Vell 1 and 4 and later 2 and 3 are cited among several stanzas which illustrate kennings for ‘poetry’.
Both of the poem-kennings in this typical introductory stanza, in which the skald asks for a hearing, refer to the myth of the origin of the mead of poetry, which is told by Snorri Sturluson at the beginning of Skm (SnE 1998, I, 3-5; for the myth see also Introduction to SkP III). The dwarfs kill Kvasir, the divine being created by the Æsir and the Vanir at their peace-making, and brew the mead of poetry from his blood mixed with honey. This mead subsequently comes into the hands of the giants and then of Óðinn. The poem-kennings here, as in the following stanzas, use a periphrasis for ‘mead of poetry’ as a metonym for ‘poem’ or ‘poetry’ (see SnE 1998, I, 6, 11-14; Meissner 427-30). The name Kvasir in this kenning has been explained by words for an alcoholic drink made from crushed fruit (ARG II, 67-8; AEW: Kvasir). Frank (1981, 159-60) claims that Snorri misunderstood his sources when presenting his interpretation of the myth of the origin of the mead of poetry. She interprets kvasir ‘unmythologically’ as a word for ‘fermenting mash’, whose dreyr ‘blood (liquid)’ is intoxicating drink. However, this needs further qualification in order to form a periphrasis for the mead of poetry, so that Frank is obliged to assume that the reference to giants [or dwarfs] in the second kenning (l. 4) also applies to the first.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
hvgstoran bid ec heyra heyr iarl qvasiss (drey)ra foldar vord) | afyrþa fiardleggiar brim dreggiar
(KS)
Hugstóran biðk heyra
— heyr, jarl, Kvasis dreyra —
foldar vǫrð á †fi(r)ða†
fjarðleggjar brim dreggjar.
Hugstorann bid ec heura heur jarl quasis dreyra foldar vord a fi(r)da fiardleigiar | brim dregiar.
(KS)
Hugstóran biðk heyra
— heyr, jarl, Kvasis dreyra —
foldar vǫrð á fyrða
fjarðleggjar brim †dreggiat†.
Hvg | storan bið ek hæyra hæyr iarl kvasis dræyra folldar vorda fyrða fiarðleggiar brim dreggíat.
(KS)
Hug-stórar biðk heyra
— heyr, jarl, Kvasis dreyra —
foldar vǫrð ok fyrða
fjarðleggjar brim dreggjar.
hugstorar biþ ek heyra. | heyr iarll kvasis dreyra. folldar vorþ ok fyrþa. fiarþleggiar brim | dreggiar.
(KS)
Hugstóran biðk heyra
— hyr, jarl, Kvasis dreyra —
foldar vǫrð á fyrða
fjarð†-leggiat† brim †dreggiat†.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.