Heiðarvíga saga 18 — ed. not skaldic
Not published: do not cite (Heið ch. 18)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Nú líður svo fram að föstudeginum í hinni séttu viku. Og að
eykt dags þá komu heim húskarlar Barða og höfðu þá lokið mjög
svo heyverkum. Barði var úti og þeir bræður er þeir komu heim
verkmennirnir. Heilsuðu þeir þeim vel. Höfðu þeir með sér
verksfæri sín og dregur Þórður melrakki eftir sér ljáorf
sitt.
Barði mælti: "Dregur Melrakki eftir sér halann sinn nú."
"Svo er," segir hann Þórður, "að eg dreg eftir mér halann
minn og ber eg lítt upp eða ekki. En þess varir mig að þú
dragir þinn hala mjög lengi áður þú hefnir Halls bróður
þíns."
En Barði hefndi honum öngu orði. Ganga menn til borða. Þeir
bræður matast skjótt og stíga undan borðinu þegar og gengur
Barði fyrir Þórð melrakka og mælti við hann, leggur fyrir
hann verk hvað hann skal gera um aftaninn og um daginn eftir
laugardag.
Fjórir tigir sátna voru ófærðir saman í Ásbjarnarnesi og það
mælti Barði að það skal hann saman færa og lúka því um
aftaninn "en þú skalt fara á morgun að sækja forustugelding
vorn er heitir Fleygir því að geldingar eru gengnir úr afrétt
og heim í haga" - því vísaði hann honum til þess að hann var
verra að henda en aðra sauði og var hann skjótari - "nú
skaltu og á morgun sækja í Ambáttardal yxin fimm vetra gamalt
er vér eigum og drepa af og færa slátrið allt til Borgar
suður laugardag. Verkið er mikið en ef ei er unnið þá muntu
reyna hvor halann sinn ber brattara þaðan frá."
Þórður svarar og kveðst oft hafa heyrt hót hans digur og
blotnar hann ei við.
Nú ríður Barði um aftaninn til Lækjamóts og þeir bræður og
hjala þeir Barði og Þórarinn um aftaninn.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.