Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eir Lv 1II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Eiríkr, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 612-13.

EiríkrLausavísa1

eru ‘have been’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

ræntir ‘robbed’

(not checked:)
ræna (verb): rob

Close

svá ‘this’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

hefr ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

Sveinn ‘Sveinn’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

Close

hagat ‘arranged’

(not checked:)
haga (verb): arrange, behave

Close

sex ‘Six’

(not checked:)
sex (num. cardinal): six

Close

í ‘this’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Gerði ‘did’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

einum ‘for [each] one’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

notes

[5] einum ‘for [each] one’: Skj B emends this to eim ‘bonfire’, while Kock (NN §3118) prefers to see ms. ‘einū’ as a misreading of ‘eimī’, i.e. eiminn. The ms. reading is preferable on metrical grounds and can also be made to make sense. Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34) assumed an understood object such as kostr (similarly Orkn 1887), to be rendered something like ‘he provided each one of them with sufficient benefits’, but meant ironically. Some noun in the acc. sg. (such as kost) is implied by the m. acc. form of œrinn ‘plenty’ (l. 6).

Close

œrinn ‘plenty’

(not checked:)
œrinn (adj.): ample, sufficient

Close

leigir ‘[he] rents out’

(not checked:)
3. leiga (verb): lend, rent/hire out

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

kol ‘charcoal’

(not checked:)
kol (noun n.; °; -): coal

Close

leigumanni ‘to the one who rents’

(not checked:)
leigumaðr (noun m.): [to one who rents]

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Having landed in Wales at an unidentified place called Jarlsnes, Sveinn Ásleifarson’s troop meet little opposition and burn six farms before dagverðr ‘breakfast’ (ÍF 34, 179).

[7-8]: These ll. are clearly intended as an expansion or explanation of the statement in ll. 5-6, but neither statement is very clear. Presumably the ironical meaning is that Sveinn ‘benefited’ the tenant farmers whose farms he has just burnt down by providing them with charcoal in the form of their own houses. A similar sentiment is expressed in Þorm Lv 18aV, 18bI.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.