Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Eiríkr, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 612-13.
Bœir eru brenndir, en búendr ræntir,
— svá hefr Sveinn hagat — sex í morgin.
Gerði hann einum œrinn þeira;
leigir þar kol leigumanni.
Sex bœir eru brenndir í morgin, en búendr ræntir; Sveinn hefr hagat svá. Hann gerði œrinn einum þeira; leigir kol þar leigumanni.
‘Six farms have been burned this morning, and the farmers robbed; Sveinn has arranged this. He did plenty for [each] one of them; [he] rents out charcoal there to the one who rents.’
Having landed in
[7-8]: These ll. are clearly intended as an expansion or explanation of the statement in ll. 5-6, but neither statement is very clear. Presumably the ironical meaning is that Sveinn ‘benefited’ the tenant farmers whose farms he has just burnt down by providing them with charcoal in the form of their own houses. A similar sentiment is expressed in Þorm Lv 18aV, 18bI.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Bæir eru brendir en buendr ræntir. Sva | hefir Sveinn hagat. vi. i morgin gerdi hann einum ærinn þeirra leigir þar kol leigu manni.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.