Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eindr Lv 1I

Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Eindriði Einarsson, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 806.

Eindriði EinarssonLausavísa1

mundar ‘of the hand’

(not checked:)
1. mund (noun f.): hand

kennings

Freyr fúra mundar
‘the Freyr of flames of the hand ’
   = MAN = Eindriði

flames of the hand → GOLD
the Freyr of the GOLD → MAN = Eindriði
Close

mundar ‘of the hand’

(not checked:)
1. mund (noun f.): hand

kennings

Freyr fúra mundar
‘the Freyr of flames of the hand ’
   = MAN = Eindriði

flames of the hand → GOLD
the Freyr of the GOLD → MAN = Eindriði
Close

fúra ‘of flames’

(not checked:)
fúrr (noun m.): fire

kennings

Freyr fúra mundar
‘the Freyr of flames of the hand ’
   = MAN = Eindriði

flames of the hand → GOLD
the Freyr of the GOLD → MAN = Eindriði
Close

fúra ‘of flames’

(not checked:)
fúrr (noun m.): fire

kennings

Freyr fúra mundar
‘the Freyr of flames of the hand ’
   = MAN = Eindriði

flames of the hand → GOLD
the Freyr of the GOLD → MAN = Eindriði
Close

meyjar ‘The maiden’s’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

Close

hold ‘flesh’

(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

eyju ‘the island’

(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island

Close

fátt ‘few’

(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11ˆ), superl. fǽstr): few

notes

[3] fátt it réttra ‘few things more true’: The phrase is grammatically sg. Kock (NN §2013; Skald) disputes the need for emendation, reading fátt it rétta. This would mean ‘few things [that are] true’, presumably referring to the speech of the accuser rather than the poet, but this seems unlikely given that the accuser is not introduced until the second helmingr.

Close

segir ‘says’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

Freyr ‘the Freyr’

(not checked:)
Freyr (noun m.): (a god)

kennings

Freyr fúra mundar
‘the Freyr of flames of the hand ’
   = MAN = Eindriði

flames of the hand → GOLD
the Freyr of the GOLD → MAN = Eindriði
Close

it ‘things’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[3] fátt it réttra ‘few things more true’: The phrase is grammatically sg. Kock (NN §2013; Skald) disputes the need for emendation, reading fátt it rétta. This would mean ‘few things [that are] true’, presumably referring to the speech of the accuser rather than the poet, but this seems unlikely given that the accuser is not introduced until the second helmingr.

Close

réttra ‘more true’

(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct

[3] réttra: rétta Flat

notes

[3] fátt it réttra ‘few things more true’: The phrase is grammatically sg. Kock (NN §2013; Skald) disputes the need for emendation, reading fátt it rétta. This would mean ‘few things [that are] true’, presumably referring to the speech of the accuser rather than the poet, but this seems unlikely given that the accuser is not introduced until the second helmingr.

Close

fjarri ‘nowhere near’

(not checked:)
fjarri (adv.): far, far from it, unlikely

Close

allt ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

nema ‘except’

(not checked:)
2. nema (conj.): unless

Close

varrar ‘the lips’

(not checked:)
2. vǫrr (noun f.): lip

[4] varrar: ‘uarar’ Flat

Close

En ‘But may’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

sás ‘who’

(not checked:)
sás (conj.): the one who

Close

vill ‘wants’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

kenna ‘to accuse’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

Close

atgeirs ‘of the halberd’

(not checked:)
atgeirr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): [halberd]

kennings

Baldr atgeirs,
‘the Baldr of the halberd ’
   = WARRIOR

the Baldr of the halberd → WARRIOR
Close

af ‘about’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

Baldr ‘the Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur]

kennings

Baldr atgeirs,
‘the Baldr of the halberd ’
   = WARRIOR

the Baldr of the halberd → WARRIOR
Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

til ‘too’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

sjaldan ‘seldom’

(not checked:)
sjaldan (adv.): seldom

Close

segi ‘speak’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

notes

[8] segi allvesall ‘may ... speak completely wretched’: I.e. ‘a curse on him and his words’. An alternative view of the syntax favoured by Kock (NN §2013; Skald) takes this as the intercalary. However, the remaining words of the helmingr then belong together, and the clause beginning sás ‘(the warrior) who’ becomes subject to the verb phrase mun þegja ‘will be silent’, making sjá ‘this man’ redundant.

Close

allvesall ‘completely wretched’

(not checked:)
allvesall (adj.): very wretched

notes

[8] segi allvesall ‘may ... speak completely wretched’: I.e. ‘a curse on him and his words’. An alternative view of the syntax favoured by Kock (NN §2013; Skald) takes this as the intercalary. However, the remaining words of the helmingr then belong together, and the clause beginning sás ‘(the warrior) who’ becomes subject to the verb phrase mun þegja ‘will be silent’, making sjá ‘this man’ redundant.

Close

þegja ‘be silent’

(not checked:)
þegja (verb): be silent

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Eindriði spends three nights sheltering from a storm in a fishing hut with Sigríðr, daughter of the magnate Erlingr Skjálgsson. Returning her home to her father, Eindriði attempts to convince him that he has not dishonoured the woman or her kinsmen. After the stanza, it is told how he proves his honour through an ordeal of hot iron.

For another stanza referring to the irate father of a woman, see Stefnir Lv 2.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.