Edith Marold (ed.) 2017, ‘Eilífr Goðrúnarson, Þórsdrápa 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 95.
Óðu fast, en Fríðar
flaut, eiðsvara Gauta
setrs víkingar snotrir
sverðrunnit fen, gunnar.
Þurði hrǫnn at herði
hauðrs run*kykva nauðar
jarðar skafls af afli
áss hretviðri blásin,
{Eiðsvara víkingar {setrs Gauta}}, snotrir gunnar, óðu fast, en {sverðrunnit fen Fríðar} flaut. {Hretviðri blásin hrǫnn áss} þurði af afli at {{herði nauðar} {{{{skafls jarðar} hauðrs} run*}kykva}},
‘The oath-bound vikings of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr > = Þórr and Þjálfi], wise in war, waded firmly, and the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER] flowed. The tempest-blown wave of the ridge [RIVER] rushed mightily at the strengthener of the distress [TORMENTOR] of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth [(lit. ‘stream-quickeners of the land of the snow-drift of the earth’) RIDGE > MOUNTAIN > RIVER > GIANTESSES > = Þórr], ’
See Context to st. 1.
[5-8]: The subject of the sentence, hrǫnn ‘wave’, and the giantess-kenning runkykva ‘of the quickeners of the stream’ each need to be qualified by a term for ‘mountain’. Available are áss ‘of the ridge’ (l. 8) and hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth’ (ll. 6, 7); either combination is possible. The present edn combines hrǫnn with áss into a kenning for ‘river’ and takes runkykva with hauðrs skafls jarðar to form the giantess-kenning (see Note to l. 6). This arrangement is motivated by the somewhat simpler word order it produces. Finnur Jónsson (1900b, 386; Skj B), on the other hand, construes hrǫnn skafls jarðar ‘the wave of the snow-drift of the earth [RIDGE > RIVER]’ and áss hauðrs rúmbyggva ‘place-dweller of the land of the ridge [MOUNTAIN > CAVE > GIANTS]’, the latter by emendation.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Óðu fast, en Fríðar
flaut, eiðsvara Gauta
setrs víkingar snotrir
sverð-runnar fen, gunnar.
Þurði hrǫnn at herði
hauðrs runn-kykva nauðar
jarðar skafls af afli
áss hretviðri blásin,
Óðu fast, en Fríðar
flaut, eiðsvara Gauta
setrs víkingar snotrir
sverðrunnit fen, gunnar.
Þurði hrǫnn at herði
hauðrs runn--kvikva nauðar
jarðar skafls af afli
áss hretviðri blásin,
Óðu fast, en Fríðar
flaut, eiðsvara Gauta
setrs víkinga snotrir
sverðrunnit fen, gunnar.
Þurði hrǫnn at herði
hauðrs runn-†-kvika† nauðar
jarðar skafls af †[…]li†
áss hretviðri blásin,
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.