Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 42’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 386.
(not checked:)
3. flá (verb): flay < fláráðr (adj.)
[1] Fláráðs manns orði: Fláráðs manns orðum 723aˣ, 624, ‘Flara[...]’ 696XV, Fláráðr maðr 401ˣ
(not checked:)
-ráðr (adj.): -ful < fláráðr (adj.)
[1] Fláráðs manns orði: Fláráðs manns orðum 723aˣ, 624, ‘Flara[...]’ 696XV, Fláráðr maðr 401ˣ
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
[1] Fláráðs manns orði: Fláráðs manns orðum 723aˣ, 624, ‘Flara[...]’ 696XV, Fláráðr maðr 401ˣ
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
[1] Fláráðs manns orði: Fláráðs manns orðum 723aˣ, 624, ‘Flara[...]’ 696XV, Fláráðr maðr 401ˣ
(not checked:)
þó (adv.): though
[2] þótt fagrt: þótt hann fagrt 723aˣ, 401ˣ, 624, ‘[...]’ 696XV
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
[2] þótt fagrt: þótt hann fagrt 723aˣ, 401ˣ, 624, ‘[...]’ 696XV
(not checked:)
2. mála (verb): speak
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
[3] þarftu: ‘[...]’ 723aˣ, ‘þarf[...]v’ 401ˣ
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[3] þeim: so 723aˣ, 624, til honum 1199ˣ, honum 696XV, því 401ˣ
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)
(not checked:)
glysligr (adj.): specious, glittering
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[6] ok gjalt svá: ‘[...]’ 723aˣ, ‘[...]tu’ 696XV, gjaltu 401ˣ, gjaltu svá 624
(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay
[6] ok gjalt svá: ‘[...]’ 723aˣ, ‘[...]tu’ 696XV, gjaltu 401ˣ, gjaltu svá 624
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
[6] ok gjalt svá: ‘[...]’ 723aˣ, ‘[...]tu’ 696XV, gjaltu 401ˣ, gjaltu svá 624
(not checked:)
líkr (adj.): like
(not checked:)
líkr (adj.): like
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. I, 26) Qui simulat verbis nec corde est fidus amicus, / tu qui fac simile: sic ars deluditur acte ‘Whoever dissimulates in words and is not a faithful friend at heart, treat him the same way: thus artifice is deluded by action’. The advice to be sceptical if somebody praises you too much is quite common in ON-Icel. poetry. Usually the adj. flár is used to denote untruthful or false speech. Cf. for instance Anon Mhkv 28III. Parallels in phrasing occur in Hávm 45 (NK, 24): Ef þú átt annan, | þannz þú illa trúir, | vildu af hánom þó gott geta: | fagrt scaltu við þann mæla, | en flátt hyggia | oc gialda lausung við lygi ‘if you’ve another, whom you don’t trust, but from whom you want nothing but good, speak fairly to him but think falsely and repay treachery with lies’ (Larrington 1996, 20). Cf. also the phrasing in Sól 19, although the st. deals with a different topic.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.