Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eil Þdr 22III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Eilífr Goðrúnarson, Þórsdrápa 22’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 123.

Eilífr GoðrúnarsonÞórsdrápa
212223

Vreiðr ‘furious’

(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

notes

[1] Vrǫsku … vreiðr ‘of Rǫskva … furious’: All eds agree that, because alliteration falls on v- () in l. 2, initial and archaic v- must be restored in the alliterating words Vrǫsku and vreiðr (l. 1) as well (cf. ANG §288 Anm. 1). The mss have (normalised) Rǫsku and reiðr.

Close

stóð ‘stood’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

Vrǫsku ‘of Rǫskva’

(not checked:)
Rǫskva (noun f.): Rǫskva

kennings

Bróðir Vrǫsku
‘The brother of Rǫskva ’
   = Þjálfi

The brother of Rǫskva → Þjálfi

notes

[1] Vrǫsku ‘of Rǫskva’: According to Snorri, the two children Þjálfi and Rǫskva were given to Þórr as servants as compensation for an incident in which Þjálfi injured one of Þórr’s goats, causing it to limp (Gylf, SnE 2005, 37). In ARG II, 332, Rǫskva’s name is connected with Goth. wrisqan ‘bear fruit’ (cf. ON rǫskvast ‘grow, ripen’), and she could have been a goddess of fertility. The name can be reconstructed as Gmc *Wraskwō, an agent noun meaning ‘ripener, ripening one’. — [1] Vrǫsku … vreiðr ‘of Rǫskva … furious’: All eds agree that, because alliteration falls on v- () in l. 2, initial and archaic v- must be restored in the alliterating words Vrǫsku and vreiðr (l. 1) as well (cf. ANG §288 Anm. 1). The mss have (normalised) Rǫsku and reiðr.

Close

Vrǫsku ‘of Rǫskva’

(not checked:)
Rǫskva (noun f.): Rǫskva

kennings

Bróðir Vrǫsku
‘The brother of Rǫskva ’
   = Þjálfi

The brother of Rǫskva → Þjálfi

notes

[1] Vrǫsku ‘of Rǫskva’: According to Snorri, the two children Þjálfi and Rǫskva were given to Þórr as servants as compensation for an incident in which Þjálfi injured one of Þórr’s goats, causing it to limp (Gylf, SnE 2005, 37). In ARG II, 332, Rǫskva’s name is connected with Goth. wrisqan ‘bear fruit’ (cf. ON rǫskvast ‘grow, ripen’), and she could have been a goddess of fertility. The name can be reconstructed as Gmc *Wraskwō, an agent noun meaning ‘ripener, ripening one’. — [1] Vrǫsku … vreiðr ‘of Rǫskva … furious’: All eds agree that, because alliteration falls on v- () in l. 2, initial and archaic v- must be restored in the alliterating words Vrǫsku and vreiðr (l. 1) as well (cf. ANG §288 Anm. 1). The mss have (normalised) Rǫsku and reiðr.

Close

bróðir ‘The brother’

(not checked:)
bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

kennings

Bróðir Vrǫsku
‘The brother of Rǫskva ’
   = Þjálfi

The brother of Rǫskva → Þjálfi
Close

‘won’

(not checked:)
1. vega (verb): strike, slay

[2] vá: ‘ra‑’ W

Close

gagn ‘victory’

(not checked:)
1. gagn (noun n.): victory

Close

faðir ‘the father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

kennings

faðir Magna
‘the father of Magni ’
   = Þórr

the father of Magni → Þórr
Close

Magna ‘of Magni’

(not checked:)
Magni (noun m.): Magni

kennings

faðir Magna
‘the father of Magni ’
   = Þórr

the father of Magni → Þórr
Close

skelfra ‘trembles’

(not checked:)
1. skjalfa (verb): shake - intrans.

[3] skelfra: skalf eigi U

notes

[3] skelfra ‘trembles’: Lit. ‘does not tremble’ (3rd pers. sg. pres. indic. plus the negation ‑a). The negation ‑a reinforces the linking Þórs né Þjalfa. Unlike in st. 11/7, where skalfa appears in the pret., the verb in this helmingr is in the pres. tense and this may have to do with the rhyme. In st. 11 the second helmingr has aðalhending in all lines; hence Þjalfa would rhyme with the pret. skalfa. The present helmingr has the usual alternation of skot- and aðalhending, and skelfra rhymes with Þjalfa. Kock (NN §2246) rejects skelfr because, in his opinion, a stef should not contain any changes, but this argument is not strong enough to overturn the evidence of most of the mss (R, , W) in favour of the reading of U, skalf eigi ‘did not tremble’.

Close

Þórs ‘of neither Þórr’

(not checked:)
Þórr (noun m.): Thor; giant, ogre, monster

Close

‘nor’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

Þjalfa ‘Þjálfi’

(not checked:)
þjalfi (noun m.): Þjálfi, enclosure

Close

þróttar ‘of valour’

(not checked:)
þróttr (noun m.): strength, might, valour

[4] þróttar: þrótta W

kennings

steinn þróttar
‘the stone of valour ’
   = HEART

the stone of valour → HEART

notes

[4] steinn þróttar ‘the stone of valour [HEART]’: See Note to st. 11/8.

Close

steinn ‘the stone’

(not checked:)
steinn (noun m.; °steins; steinar): stone, colour

kennings

steinn þróttar
‘the stone of valour ’
   = HEART

the stone of valour → HEART

notes

[4] steinn þróttar ‘the stone of valour [HEART]’: See Note to st. 11/8.

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

ótta ‘terror’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza is cited among stanzas illustrating kennings for Þórr in Skm (SnE).

The last two lines of this helmingr, which is transmitted in a different location in Skm than the other stanzas of Þdr, are similar to st. 11/7-8, which shows that this is a stef-stanza.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.