Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 41VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 385-6.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
404142

optar ‘more’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

skaltu ‘’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

heittu ‘promise’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

[2] heittu eigi seggjum: heit eigi sömu 723aˣ, skaltu eigi heita 624

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[2] heittu eigi seggjum: heit eigi sömu 723aˣ, skaltu eigi heita 624

Close

sömu ‘’

(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same

Close

seggjum ‘people’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

[2] heittu eigi seggjum: heit eigi sömu 723aˣ, skaltu eigi heita 624

Close

gjöf ‘gift’

(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift

Close

ef ‘’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

er ‘that’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[3] þeirri er: ef 723aˣ

Close

veita ‘to give’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

[3] veita vilt: at öðrum átt 624

Close

vilt ‘intend’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

[3] veita vilt: at öðrum átt 624

Close

símálugs ‘of a long-winded man’

(not checked:)
símálugr (adj.): [a long-winded man]

[4] símálugs: ‘[...]r’ 696XV

Close

orð ‘the words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

þykkja ‘seem’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

[5] þykkja: þykkir 401ˣ

Close

snotrum ‘to a wise’

(not checked:)
snotr (adj.): wise

Close

hal ‘man’

(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man

Close

vindi ‘the wind’

(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind

Close

lík ‘like’

(not checked:)
2. lík (noun n.; °; -): [like]

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallel: (Dist. I, 25) Quod praestare potes, ne bis promiseris ulli, / ne sis ventosus, dum vis bonus esse videris ‘That which you are able to lend do not promise twice to anyone, do not be a windbag if you want to seem to be a good man’. This st. is parallelled in Hsv 29. — [1-3]: The first version (i.e. 624) only consists of these ll., but has a similar text to ll. 4-6 in its version of st. 29/4-6. The ll. here also read somewhat differently from the other mss: Sinni optar | skaltu eigi heita gjöf | þeirri er þú at öðrum átt ‘You must not promise more than once a gift which you have due from others’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.