Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eil Þdr 16III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Eilífr Goðrúnarson, Þórsdrápa 16’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 111.

Eilífr GoðrúnarsonÞórsdrápa
151617

Fátíða ‘an uncommon’

(not checked:)
fátíðr (adj.)

Close

nam ‘got’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

Close

frœði ‘skill’

(not checked:)
2. frœði (noun n.): knowledge

[1] frœði: so Tˣ, W, fróði R

Close

fjarð ‘of the fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðepli (noun n.)

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

fjarð ‘of the fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðepli (noun n.)

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

fjarð ‘of the fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðepli (noun n.)

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

fjarð ‘of the fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðepli (noun n.)

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

eplis ‘apple’

(not checked:)
epli (noun n.; °-s; -): apple < fjarðepli (noun n.)

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

eplis ‘apple’

(not checked:)
epli (noun n.; °-s; -): apple < fjarðepli (noun n.)

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

eplis ‘apple’

(not checked:)
epli (noun n.; °-s; -): apple < fjarðepli (noun n.)

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

eplis ‘apple’

(not checked:)
epli (noun n.; °-s; -): apple < fjarðepli (noun n.)

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

kon ‘The son’

(not checked:)
konr (noun m.; °-ar): kind, descendant

kennings

Kon Jarðar
‘The son of Jǫrð ’
   = Þórr

The son of Jǫrð → Þórr
Close

Jarðar ‘of Jǫrð’

(not checked:)
2. Jǫrð (noun f.): Jǫrð

kennings

Kon Jarðar
‘The son of Jǫrð ’
   = Þórr

The son of Jǫrð → Þórr
Close

mœrar ‘of the land’

(not checked:)
2. mœrr (noun f.): marsh

[3] mœrar: ‘morar’ Tˣ, merar W

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

mœrar ‘of the land’

(not checked:)
2. mœrr (noun f.): marsh

[3] mœrar: ‘morar’ Tˣ, merar W

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

mœrar ‘of the land’

(not checked:)
2. mœrr (noun f.): marsh

[3] mœrar: ‘morar’ Tˣ, merar W

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

legs ‘of the lair’

(not checked:)
2. leg (noun n.; °-s; -): [lair]

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

legs ‘of the lair’

(not checked:)
2. leg (noun n.; °-s; -): [lair]

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

‘nor did’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

mýgðu ‘suppress’

(not checked:)
mýgja (verb): [press down]

[3] mýgðu: ‘mvgþo’ R, ‘mugdo’ Tˣ, ‘mvgðv’ W

Close

menn ‘the men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

kennings

menn legs mœrar fjarðeplis
‘the men of the lair of the land of the fjord-apple ’
   = GIANTS

the fjord -apple → STONE
the land of the STONE → MOUNTAINS
the lair of MOUNTAINS → CAVE
the men of the CAVE → GIANTS
Close

kenna ‘to know’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

Close

Alm ‘of the bow’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow < almtaug (noun f.)

kennings

Œgir almtaugar,
‘The terrifier of the bow-string, ’
   = WARRIOR = Geirrøðr

The terrifier of the bow-string, → WARRIOR = Geirrøðr
Close

taugar ‘string’

(not checked:)
taug (noun f.; °dat. -u; -ir/-ar(Ridd623 28³⁰)): fishing-line, string < almtaug (noun f.)

[5] ‑taugar: so W, ‘tǫgar’ R, togar Tˣ

kennings

Œgir almtaugar,
‘The terrifier of the bow-string, ’
   = WARRIOR = Geirrøðr

The terrifier of the bow-string, → WARRIOR = Geirrøðr
Close

laust ‘struck’

(not checked:)
2. ljósta (verb): strike

Close

œgir ‘The terrifier’

(not checked:)
œgir (noun m.): terrifier

kennings

Œgir almtaugar,
‘The terrifier of the bow-string, ’
   = WARRIOR = Geirrøðr

The terrifier of the bow-string, → WARRIOR = Geirrøðr
Close

angr ‘of the sorrow’

(not checked:)
2. angr (noun n.): grief, sin < angrþjófr (noun m.)

kennings

angrþjóf Óðins.
‘of the sorrow-thief of Óðinn. ’
   = Þórr

the sorrow-thief of Óðinn. → Þórr
Close

angr ‘of the sorrow’

(not checked:)
2. angr (noun n.): grief, sin < angrþjófr (noun m.)

kennings

angrþjóf Óðins.
‘of the sorrow-thief of Óðinn. ’
   = Þórr

the sorrow-thief of Óðinn. → Þórr
Close

þjóf ‘thief’

(not checked:)
þjófr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): thief < angrþjófr (noun m.)

kennings

angrþjóf Óðins.
‘of the sorrow-thief of Óðinn. ’
   = Þórr

the sorrow-thief of Óðinn. → Þórr
Close

þjóf ‘thief’

(not checked:)
þjófr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): thief < angrþjófr (noun m.)

kennings

angrþjóf Óðins.
‘of the sorrow-thief of Óðinn. ’
   = Þórr

the sorrow-thief of Óðinn. → Þórr
Close

sega ‘morsel’

(not checked:)
segi (noun m.; °-a; -ar): [shreds, morsel]

[6] sega: so Tˣ, ‘‑segv’ R, ‑segi W

kennings

afli soðnum sega tangar
‘a hearth-boiled morsel of tongs ’
   = PIECE OF IRON

a hearth-boiled morsel of tongs → PIECE OF IRON
Close

tangar ‘of tongs’

(not checked:)
tǫng (noun f.; °tangar, dat. -u/-; tengr/tangir): tongs

[6] tangar: ‘tongv’ R, tungu Tˣ, ‘tǫngv’ W

kennings

afli soðnum sega tangar
‘a hearth-boiled morsel of tongs ’
   = PIECE OF IRON

a hearth-boiled morsel of tongs → PIECE OF IRON
Close

Óðins ‘of Óðinn’

(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn

[7] Óðins: ‘oðnis’ all

kennings

angrþjóf Óðins.
‘of the sorrow-thief of Óðinn. ’
   = Þórr

the sorrow-thief of Óðinn. → Þórr
Close

afli ‘a hearth’

(not checked:)
1. afl (noun m.; °dat. -i; -ar): hearth, forge

kennings

afli soðnum sega tangar
‘a hearth-boiled morsel of tongs ’
   = PIECE OF IRON

a hearth-boiled morsel of tongs → PIECE OF IRON
Close

soðnum ‘boiled’

(not checked:)
soða (verb): [boiled]

kennings

afli soðnum sega tangar
‘a hearth-boiled morsel of tongs ’
   = PIECE OF IRON

a hearth-boiled morsel of tongs → PIECE OF IRON
Close

áttruðr ‘the relative’

(not checked:)
áttrunnr (noun m.): [kinsman]

[8] áttruðr: áttniðr W

kennings

áttruðr Suðra,
‘the relative of Suðri, ’
   = GIANT

the relative of Suðri, → GIANT
Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gin ‘the mouth’

(not checked:)
gin (noun n.): [mouth, jaws]

Close

Suðra ‘of Suðri’

(not checked:)
Suðri (noun m.): Suðri

kennings

áttruðr Suðra,
‘the relative of Suðri, ’
   = GIANT

the relative of Suðri, → GIANT
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Context to st. 1.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.