Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 38VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 38’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 383-4.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
373839

lagi ‘death’

(not checked:)
lag (noun n.; °-s; *-): layer; (pl.) law < aldrlag (noun n.): death

[1] Aldrlagi: ‘[...]’ 696XV

Close

kvíði ‘should dread’

(not checked:)
3. kvíða (verb): fear

[2] kvíði engi: ‘kuid[...]’ 401ˣ

Close

engi ‘No’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

[2] kvíði engi: ‘kuid[...]’ 401ˣ

Close

maðr ‘body’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

‘or’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

um ‘about’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

önn ‘fear’

(not checked:)
1. ǫnn (noun f.): concern, worry

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

dægr ‘a day and night’

(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period

Close

þeim ‘for him’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[5] þeim er dauða: ‘[...]’ 696XV

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[5] þeim er dauða: ‘[...]’ 696XV

Close

dauða ‘death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

[5] þeim er dauða: ‘[...]’ 696XV

Close

óaz ‘’

(not checked:)
óa (verb): fear, be afraid at

Close

kvíðir ‘’

(not checked:)
3. kvíða (verb): fear

Close

forðaz ‘wants to avoid’

(not checked:)
forða (verb): escape, avoid

[5] forðaz: so 624, kvíðir 1199ˣ, kvíða 723aˣ, ‘[...]’ 696XV, óaz 401ˣ

Close

enginn ‘no one’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

[6] enginn: ‘[...]ygi’ 696XV, ‘ei[...]’ 401ˣ, hvergi 624

Close

feigð ‘a fated death’

(not checked:)
feigð (noun f.): death

[6] feigð: hann feigð 696XV, 624, ‘[...]’ 401ˣ

Close

um ‘’

(not checked:)
2. um (particle): (particle)

Close

flýr ‘escapes’

(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallel: (Dist. I, 22) Ne timeas illam, quae vitae est ultima finis: / qui mortem metuit, quod vivit, perdit id ipsum ‘Do not fear that which is the final end of life: whoever fears death while he is alive, loses life itself’. 624 has only ll. 4-6. As the two helmingar in 1199ˣ each render more or less the sense of the Lat. distich, ll. 1-3 in the second version mss may not be original. Unavoidable death has already been mentioned in Hsv 35. Lines 4-5 may also mean ‘a day and a night has no value for the one who wants to avoid death’, i.e. people waste their time fearing death. This seems to be the sense of the Lat.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.