Magnússona saga 12 — ed. not skaldic
Not published: do not cite (Msona ch. 12)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Þá er Sigurður konungur sigldi inn til Miklagarðs sigldi hann
nær landi. Þar eru allt á land upp borgir og kastalar og þorp
svo að hvergi slítur. Þá sá af landi í bug allra seglanna og
bar hvergi í milli svo sem einn garður væri. Allt fólk stóð
úti, það er sjá mátti sigling Sigurðar konungs.
Spurt hafði og Kirjalax keisari til ferðar Sigurðar konungs
og lét hann upp lúka borghlið það á Miklagarði er heitir
Gullvarta. Það hlið skal inn ríða keisari þá er hann hefir
lengi áður í brott verið af Miklagarði og hafi vel sigrast.
Þá lét keisari breiða pell um öll stræti borgarinnar frá
Gullvörtu og til Laktjarna. Þar eru keisarahallir hinar
ágæstu.
Sigurður konungur mælti við sína menn að þeir skyldu ríða
drambsamlega í borgina og láta sér lítið um finnast alla
nýbreytni er þeir sáu og svo gerðu þeir. Reið Sigurður
konungur og allir hans menn með þvílíkan prís til Miklagarðs
og svo til hinnar ágæstu konungshallar og var þar fyrir þeim
allt búið. Sigurður konungur dvaldist þar nokkura hríð.
Þá sendi Kirjalax konungur menn til hans, hvort hann vildi
þiggja af keisara sex skippund af gulli eða vildi hann að
konungur léti efna til leiks þess er keisari var vanur að
láta leika á Paðreimi. Sigurður konungur kaus leikinn og
sendimenn sögðu að keisarann kostaði eigi minna leikinn en
þetta gull.
Þá lét konungur efna til leiksins og var þá leikið að vanda
og veittu allir leikar betur konungi það sinn. Drottning á
hálfan leikinn og keppast í öllum leikum menn þeirra. Og
segja Grikkir að þá er konungur vinnur fleiri leika á
Paðreimi en drottning þá mun konungur vinna sigur ef hann fer
herferð.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.