Landnámabók 24 — ed. not skaldic
Not published: do not cite (Ldn ch. 24)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Arnbjörg hét kona; hún bjó að Arnbjargarlæk. Hennar synir
voru þeir Eldgrímur, er bjó á hálsinn upp frá Arnbjargarlæk á
Eldgrímsstöðum, og Þorgestur, er fékk banasár, þá er þeir
Hrani börðust, þar sem nú heitir Hranafall.
Þórunn hét kona, er bjó í Þórunnarholti; hún átti land ofan
til Víðilækjar og upp til móts við Þuríði spákonu, systur
sína, er bjó í Gröf. Við hana er kenndur Þórunnarhylur í
Þverá, og frá henni eru Hamarbyggjar komnir.
Þorbjörn, son Arnbjarnar Óleifssonar langháls, hann var
bróðir Lýtings í Vopnafirði. Þorbjörn nam Stafaholtstungu
milli Norðurár og Þverár; hann bjó í Arnarholti; hans son var
Teitur í Stafaholti, faðir Einars.
Þorbjörn blesi nam land í Norðurárdal fyrir sunnan á upp frá
Króki og Hellisdal allan og bjó á Blesastöðum. Hans son var
Gísli að Melum í Hellisdal; við hann eru kennd Gíslavötn.
Annar son Blesa var Þorfinnur á Þorfinnsstöðum, faðir
Þorgerðar heiðarekkju, móður Þórðar erru, föður Þorgerðar,
móður Helga að Lundi.
Geirmundur, son Gunnbjarnar gands, nam tunguna á milli
Norðurár og Sandár og bjó í Tungu; hans son var Brúni, faðir
Þorbjarnar að Steinum, er féll í Heiðarvígi.
Örn hinn gamli nam Sanddal og Mjóvadal og svo Norðurárdal
ofan frá Króki til Arnarbælis og bjó á Háreksstöðum.
Rauða-Björn nam Bjarnardal og þá dali, er þar ganga af, og
átti annað bú niður frá Mælifellsgili, en annað niðri í
héraði, sem ritað er.
Karl nam Karlsdal upp frá Hreðuvatni og bjó undir Karlsfelli;
hann átti land ofan til Jafnaskarðs til móts við Grím.
Grís og Grímur hétu leysingjar Skalla-Gríms; þeim gaf hann
lönd uppi við fjöll, Grísi Grísartungu, en Grími Grímsdal.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.