Hákonar saga góða 6 — ed. not skaldic
Not published: do not cite (HákGóð ch. 6)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Hákon konungur Aðalsteinsfóstri lagði undir sig allan Noreg
þá er Eiríkur bróðir hans hafði brott flúið. Hákon konungur
sótti hinn fyrsta vetur vestur í landið, eftir það norður í
Þrándheim og sat þar. En fyrir þær sakir að eigi þótti
friðlegt ef Eiríkur konungur leitaði vestan um haf með her
sinn, sat hann fyrir því með lið sitt um mitt land í
Firðafylki og Sogni, á Hörðalandi og Rogalandi.
Hákon setti Sigurð Hlaðajarl yfir öll Þrændalög svo sem hann
hafði fyrr haft og Hákon faðir hans af Haraldi konungi hinum
hárfagra.
En er Hákon konungur spurði fall Eiríks konungs bróður síns
og það að synir Eiríks konungs höfðu ekki traust í Englandi
þá þótti honum lítil ógn af þeim standa, fór þá með liði sínu
á einu sumri austur í Vík.
Í þann tíma herjuðu Danir mjög í Víkina og gerðu þar oft
mikinn skaða. En er þeir spurðu að Hákon konungur var þar
kominn með her mikinn þá flýðu allir undan, sumir suður til
Hallands en þeir er nær meir voru Hákoni konungi stefndu út á
hafið og svo suður til Jótlands. En er Hákon konungur varð
þessa var þá sigldi hann eftir þeim með allan her sinn.
En er hann kom til Jótlands og menn urðu við það varir þá
draga þeir her saman og vilja verja land sitt og ráða til
orustu við Hákon konung. Varð þar orusta mikil. Barðist Hákon
konungur svo djarflega að hann var fyrir framan merki og
hafði hvorki hjálm né brynju. Hákon konungur hafði sigur og
rak flótta langt á land upp.
Svo kvað Guttormur sindri í Hákonardrápu:
Bifrauknum trað bekkjar
bláröst konungr árum.
Mætr hlóð mildingr Jótum
mistar vífs í drífu.
Svangæðir rak síðan
sótt Jálfaðar flótta
hrótgiljaðar hylja
hrafnvíns að mun sínum.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.