skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Edáð Banddr 7I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Eyjólfr dáðaskáld, Bandadrápa 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 466.

Eyjólfr dáðaskáldBandadrápa
678

Frák ‘I have heard’

1. fregna (verb): hear of

Close

hvar ‘where’

hvar (adv.): where

Close

fleina ‘of barbs’

fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear

kennings

fleina sævar fúrherðir
‘fire-hardener of the sea of barbs’
   = WARRIOR = Eiríkr

the sea of barbs → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
the hardener of the SWORD → WARRIOR = Eiríkr
Close

fleina ‘of barbs’

fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear

kennings

fleina sævar fúrherðir
‘fire-hardener of the sea of barbs’
   = WARRIOR = Eiríkr

the sea of barbs → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
the hardener of the SWORD → WARRIOR = Eiríkr
Close

fleina ‘of barbs’

fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear

kennings

fleina sævar fúrherðir
‘fire-hardener of the sea of barbs’
   = WARRIOR = Eiríkr

the sea of barbs → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
the hardener of the SWORD → WARRIOR = Eiríkr
Close

sævar ‘of the sea’

sjór (noun m.): sea

kennings

fleina sævar fúrherðir
‘fire-hardener of the sea of barbs’
   = WARRIOR = Eiríkr

the sea of barbs → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
the hardener of the SWORD → WARRIOR = Eiríkr
Close

sævar ‘of the sea’

sjór (noun m.): sea

kennings

fleina sævar fúrherðir
‘fire-hardener of the sea of barbs’
   = WARRIOR = Eiríkr

the sea of barbs → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
the hardener of the SWORD → WARRIOR = Eiríkr
Close

sævar ‘of the sea’

sjór (noun m.): sea

kennings

fleina sævar fúrherðir
‘fire-hardener of the sea of barbs’
   = WARRIOR = Eiríkr

the sea of barbs → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
the hardener of the SWORD → WARRIOR = Eiríkr
Close

fúr ‘of the fire’

fúrr (noun m.): fire < fúrherðir (noun m.)

kennings

fleina sævar fúrherðir
‘fire-hardener of the sea of barbs’
   = WARRIOR = Eiríkr

the sea of barbs → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
the hardener of the SWORD → WARRIOR = Eiríkr

notes

[2, 5] fúr- ‘of/with the fire’: This word occurs as a base-word for two different types of kenning, referring to ‘sword’ and ‘gold’ respectively, in the one stanza. In both cases the structure is inverted, fúr- forming a kenning with an element other than the one it is compounded with.

Close

fúr ‘of the fire’

fúrr (noun m.): fire < fúrherðir (noun m.)

kennings

fleina sævar fúrherðir
‘fire-hardener of the sea of barbs’
   = WARRIOR = Eiríkr

the sea of barbs → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
the hardener of the SWORD → WARRIOR = Eiríkr

notes

[2, 5] fúr- ‘of/with the fire’: This word occurs as a base-word for two different types of kenning, referring to ‘sword’ and ‘gold’ respectively, in the one stanza. In both cases the structure is inverted, fúr- forming a kenning with an element other than the one it is compounded with.

Close

herðir ‘the hardener’

herðir (noun m.): sword < fúrherðir (noun m.)

kennings

fleina sævar fúrherðir
‘fire-hardener of the sea of barbs’
   = WARRIOR = Eiríkr

the sea of barbs → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
the hardener of the SWORD → WARRIOR = Eiríkr
Close

eyja ‘of islands’

1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island

notes

[3] sundi eyja ‘the sound of islands’: Probably a bay or sound with a profusion of islands. This would fit the Gulf of Riga; cf. Ohlmarks (1958, 510), who suggests that Ösel, Dagö and Wormsö (Estonian Saaremaa, Hiiumaa and Vormsi), off the Estonian mainland, are the islands referred to. That localisation is compatible with the geographical information in Hkr (see Context). However, the detailed accuracy of Hkr at this point is disputed, and Fsk (ÍF 29, 165), although it does not cite the stanza, places the capture of the Danish warships more plausibly in the Eyrarsund (Øresund). Fidjestøl (1982, 113, and cf. CPB II, 52, 570) suggests an error for Eyrarsundi in the stanza and favours the Fsk account, but ultimately there is no means of knowing whether Fsk is correct or is substituting a familiar location for an unfamiliar one. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; similarly ÍF 26) understands sundi eyja as ‘sound between two islands’.

Close

sundi ‘the sound’

sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

notes

[3] sundi eyja ‘the sound of islands’: Probably a bay or sound with a profusion of islands. This would fit the Gulf of Riga; cf. Ohlmarks (1958, 510), who suggests that Ösel, Dagö and Wormsö (Estonian Saaremaa, Hiiumaa and Vormsi), off the Estonian mainland, are the islands referred to. That localisation is compatible with the geographical information in Hkr (see Context). However, the detailed accuracy of Hkr at this point is disputed, and Fsk (ÍF 29, 165), although it does not cite the stanza, places the capture of the Danish warships more plausibly in the Eyrarsund (Øresund). Fidjestøl (1982, 113, and cf. CPB II, 52, 570) suggests an error for Eyrarsundi in the stanza and favours the Fsk account, but ultimately there is no means of knowing whether Fsk is correct or is substituting a familiar location for an unfamiliar one. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; similarly ÍF 26) understands sundi eyja as ‘sound between two islands’.

Close

geira ‘of spears’

geirr (noun m.): spear

[4] geira: so F, abbrev. as ‘g’ Kˣ, J1ˣ, J2ˣ

Close

Hrauð ‘cleared’

1. hrjóða (verb): clear, destroy

[5] Hrauð: so J1ˣ, rauð Kˣ, F

Close

fúr ‘with the fire’

fúrr (noun m.): fire < fúrgjafall (adj.)

kennings

vága fúr
‘fire-bountiful of bays’
   = GOLD

with the fire of bays, → GOLD

notes

[2, 5] fúr- ‘of/with the fire’: This word occurs as a base-word for two different types of kenning, referring to ‘sword’ and ‘gold’ respectively, in the one stanza. In both cases the structure is inverted, fúr- forming a kenning with an element other than the one it is compounded with.

Close

folk ‘The battle’

folk (noun n.): people < folkmeiðr (noun m.): [battle-tree]

kennings

Folkmeiðr,
‘The battle-tree, ’
   = WARRIOR

The battle-tree, → WARRIOR
Close

meiðr ‘tree’

meiðr (noun m.): beam, tree < folkmeiðr (noun m.): [battle-tree]

kennings

Folkmeiðr,
‘The battle-tree, ’
   = WARRIOR

The battle-tree, → WARRIOR
Close

frôgum ‘have heard’

1. fregna (verb): hear of

Close

vága ‘of bays’

vágr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): sea, wave

kennings

vága fúr
‘fire-bountiful of bays’
   = GOLD

with the fire of bays, → GOLD
Close

Veðr ‘Storm’

2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm < veðrmildr (adj.): storm-generous

[8] Veðrmildr ok semr hildi: abbrev. as ‘v. m ok s. h.’ J1ˣ, J2ˣ

Close

mildr ‘generous’

mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous < veðrmildr (adj.): storm-generous

[8] Veðrmildr ok semr hildi: abbrev. as ‘v. m ok s. h.’ J1ˣ, J2ˣ

Close

ok ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

[8] Veðrmildr ok semr hildi: abbrev. as ‘v. m ok s. h.’ J1ˣ, J2ˣ

Close

semr ‘contrives’

2. semja (verb): befit

[8] Veðrmildr ok semr hildi: abbrev. as ‘v. m ok s. h.’ J1ˣ, J2ˣ

Close

hildi ‘warfare’

1. hildr (noun f.): battle

[8] Veðrmildr ok semr hildi: abbrev. as ‘v. m ok s. h.’ J1ˣ, J2ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Hkr places sts 7 and 8 almost immediately after st. 6, as part of an account of Eiríkr’s raids on the Estonian districts of Aðalsýsla (Suuremaa, or mainland Estonia) and Eysýsla (Saaremaa in Estonian, Ösel in Swedish). Eiríkr captures four Danish warships and slaughters their crews.

Lines 4 and 8 belong to the klofastef ‘split refrain’ and stand outside the syntax of the stanza; see st. 9 and Notes.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.