Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

EVald Þórr 1III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Eysteinn Valdason, Poem about Þórr 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 185.

Eysteinn ValdasonPoem about Þórr
12

Sín ‘his’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[1] Sín: sinn Tˣ, U

Close

bjó ‘brought’

(not checked:)
2. búa (verb; °býr (1. pers. býg NjM 330²⁴); bjó/bjuggi/bjǫggi/byggi, bjuggu/bjǫggu (præt. conj. byggi); búinn (n. sg. búit/bút)): prepare, ready, live

notes

[1, 2] bjó snarla framm ‘quickly brought out’: It would also be possible to construe framm with the intercalary clause as Skj B does, getum hrœra framm hornstraum Hrímnis ‘we [I] can advance the horn-stream of Hrímnir [POETRY]’, although this results in unnecessarily fractured syntax (cf. NN §318).

Close

Sifjar ‘of Sif’

(not checked:)
2. Sif (noun f.): Sif

kennings

Rúni Sifjar
‘The confidant of Sif ’
   = Þórr

The confidant of Sif → Þórr

notes

[1] rúni Sifjar ‘the confidant of Sif <goddess> [= Þórr]’: Sif was Þórr’s wife in Old Norse myth (SnE 2005, 26). The kenning-type ‘friend/confidant of a goddess’ was not uncommon in poetry with mythological referents (cf. Meissner 252-3, 255).

Close

rúni ‘The confidant’

(not checked:)
rúni (noun m.; °; -ar): confidant

kennings

Rúni Sifjar
‘The confidant of Sif ’
   = Þórr

The confidant of Sif → Þórr

notes

[1] rúni Sifjar ‘the confidant of Sif <goddess> [= Þórr]’: Sif was Þórr’s wife in Old Norse myth (SnE 2005, 26). The kenning-type ‘friend/confidant of a goddess’ was not uncommon in poetry with mythological referents (cf. Meissner 252-3, 255).

Close

snarla ‘quickly’

(not checked:)
1. snarla (adv.): quickly

notes

[1, 2] bjó snarla framm ‘quickly brought out’: It would also be possible to construe framm with the intercalary clause as Skj B does, getum hrœra framm hornstraum Hrímnis ‘we [I] can advance the horn-stream of Hrímnir [POETRY]’, although this results in unnecessarily fractured syntax (cf. NN §318).

Close

framm ‘out’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

notes

[1, 2] bjó snarla framm ‘quickly brought out’: It would also be possible to construe framm with the intercalary clause as Skj B does, getum hrœra framm hornstraum Hrímnis ‘we [I] can advance the horn-stream of Hrímnir [POETRY]’, although this results in unnecessarily fractured syntax (cf. NN §318).

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[2] með: meðr U

notes

[2] með karli ‘with the old fellow’: A reference to the giant Hymir, who accompanied Þórr on his fishing expedition, according to several sources; for the variants, see Meulengracht Sørensen (1986). When Hymir is mentioned in Old Norse poetry, the treatment tends to have a comic edge, as here and in ÚlfrU Húsdr 5/1-2.

Close

karli ‘the old fellow’

(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man

notes

[2] með karli ‘with the old fellow’: A reference to the giant Hymir, who accompanied Þórr on his fishing expedition, according to several sources; for the variants, see Meulengracht Sørensen (1986). When Hymir is mentioned in Old Norse poetry, the treatment tends to have a comic edge, as here and in ÚlfrU Húsdr 5/1-2.

Close

horn ‘the horn’

(not checked:)
horn (noun n.; °-s; -): horn < hornstraumr (noun m.)

kennings

hornstraum Hrímnis.
‘the horn-stream of Hrímnir.’
   = POETRY

the horn-stream of Hrímnir. → POETRY

notes

[3-4] getum hrœra hornstraum Hrímnis ‘we [I] can stir the horn-stream of Hrímnir <giant> [POETRY]’: In other words, ‘I am able to compose poetry’. The kenning, like most poetry-kennings, refers to the myth of the origin of the mead of poetry (see SnE 1998, I, 3-5).

Close

straum ‘stream’

(not checked:)
straumr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): stream, current < hornstraumr (noun m.)

kennings

hornstraum Hrímnis.
‘the horn-stream of Hrímnir.’
   = POETRY

the horn-stream of Hrímnir. → POETRY

notes

[3-4] getum hrœra hornstraum Hrímnis ‘we [I] can stir the horn-stream of Hrímnir <giant> [POETRY]’: In other words, ‘I am able to compose poetry’. The kenning, like most poetry-kennings, refers to the myth of the origin of the mead of poetry (see SnE 1998, I, 3-5).

Close

getum ‘we [I]’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[3] getum: getinn W

notes

[3-4] getum hrœra hornstraum Hrímnis ‘we [I] can stir the horn-stream of Hrímnir <giant> [POETRY]’: In other words, ‘I am able to compose poetry’. The kenning, like most poetry-kennings, refers to the myth of the origin of the mead of poetry (see SnE 1998, I, 3-5).

Close

Hrímnis ‘of Hrímnir’

(not checked:)
Hrímnir (noun m.): Hrímnir, sooty one

kennings

hornstraum Hrímnis.
‘the horn-stream of Hrímnir.’
   = POETRY

the horn-stream of Hrímnir. → POETRY

notes

[3-4] getum hrœra hornstraum Hrímnis ‘we [I] can stir the horn-stream of Hrímnir <giant> [POETRY]’: In other words, ‘I am able to compose poetry’. The kenning, like most poetry-kennings, refers to the myth of the origin of the mead of poetry (see SnE 1998, I, 3-5).

Close

hrœra ‘can stir’

(not checked:)
2. hrœra (verb): move

[4] hrœra: hræfa U

notes

[3-4] getum hrœra hornstraum Hrímnis ‘we [I] can stir the horn-stream of Hrímnir <giant> [POETRY]’: In other words, ‘I am able to compose poetry’. The kenning, like most poetry-kennings, refers to the myth of the origin of the mead of poetry (see SnE 1998, I, 3-5).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The ordering of stanzas in this edn, as in Skj and Skald, is different from the order in which they are quoted in mss of SnE. In the mss that have what is here numbered st. 2 (R, W, U), it comes before st. 1, while st. 3 comes last in each case. The editorial reordering is based on narrative plausibility and is perhaps supported by the poet’s comment here on his own compositional powers, though, in the absence of the whole of EVald Þórr, this cannot be regarded as a firm guide to the order of stanzas. — [3]: This odd Type A2k-line is rare and archaic (see Kuhn 1983, 140; Gade 1995a, 140). Together with the heathen content of the poem, this metrical feature suggests an early date of composition.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.