Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Eysteinn Valdason, Poem about Þórr 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 185.
[1, 2] bjó snarla framm ‘quickly brought out’: It would also be possible to construe framm with the intercalary clause as Skj B does, getum hrœra framm hornstraum Hrímnis ‘we [I] can advance the horn-stream of Hrímnir [POETRY]’, although this results in unnecessarily fractured syntax (cf. NN §318).
(not checked:)
2. Sif (noun f.): Sif
(not checked:)
rúni (noun m.; °; -ar): confidant
(not checked:)
1. snarla (adv.): quickly
[1, 2] bjó snarla framm ‘quickly brought out’: It would also be possible to construe framm with the intercalary clause as Skj B does, getum hrœra framm hornstraum Hrímnis ‘we [I] can advance the horn-stream of Hrímnir [POETRY]’, although this results in unnecessarily fractured syntax (cf. NN §318).
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
[1, 2] bjó snarla framm ‘quickly brought out’: It would also be possible to construe framm with the intercalary clause as Skj B does, getum hrœra framm hornstraum Hrímnis ‘we [I] can advance the horn-stream of Hrímnir [POETRY]’, although this results in unnecessarily fractured syntax (cf. NN §318).
[2] með karli ‘with the old fellow’: A reference to the giant Hymir, who accompanied Þórr on his fishing expedition, according to several sources; for the variants, see Meulengracht Sørensen (1986). When Hymir is mentioned in Old Norse poetry, the treatment tends to have a comic edge, as here and in ÚlfrU Húsdr 5/1-2.
(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man
[2] með karli ‘with the old fellow’: A reference to the giant Hymir, who accompanied Þórr on his fishing expedition, according to several sources; for the variants, see Meulengracht Sørensen (1986). When Hymir is mentioned in Old Norse poetry, the treatment tends to have a comic edge, as here and in ÚlfrU Húsdr 5/1-2.
(not checked:)
horn (noun n.; °-s; -): horn < hornstraumr (noun m.)
(not checked:)
straumr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): stream, current < hornstraumr (noun m.)
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
[3] getum: getinn W
(not checked:)
Hrímnir (noun m.): Hrímnir, sooty one
(not checked:)
veiðr (noun f.; °-ar/-i(HómÍsl⁹(1993) 10r³²), acc. -i; -ar/-ir(Eir557 65a)): [fishing] < veiðarfœri (noun n.)
(not checked:)
fœri (noun n.): opportunity; tool, gear < veiðarfœri (noun n.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The ordering of stanzas in this edn, as in Skj and Skald, is different from the order in which they are quoted in mss of SnE. In the mss that have what is here numbered st. 2 (R, W, U), it comes before st. 1, while st. 3 comes last in each case. The editorial reordering is based on narrative plausibility and is perhaps supported by the poet’s comment here on his own compositional powers, though, in the absence of the whole of EVald Þórr, this cannot be regarded as a firm guide to the order of stanzas. — [3]: This odd Type A2k-line is rare and archaic (see Kuhn 1983, 140; Gade 1995a, 140). Together with the heathen content of the poem, this metrical feature suggests an early date of composition.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.