Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Einarr Skúlason, Fragments 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 154.
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent
[1] orm á: orma C; orm: ‘[…]m’ B, ‘ọṛm’ 744ˣ
(not checked:)
ítrserkr (noun m.): [splendid shirt]
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
merkja (verb): mark, signify
[2] merkðan: ‘merkt[…]’ B, merkta 744ˣ, C
(not checked:)
1. nema (verb): to take
[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ
(not checked:)
2. bjóðr (noun m.): inviter
[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ
(not checked:)
hvé (conj.): how
[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ; hvé: hví C
[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’.
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ
[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’.
(not checked:)
flœð (noun f.): flood, sea
[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ; flœðar: ‘flodar’ Tˣ
(not checked:)
flœð (noun f.): flood, sea
[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ; flœðar: ‘flodar’ Tˣ
(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire < fjarðbál (noun n.)
(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire < fjarðbál (noun n.)
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’.
[4] þat: so A, B, hlyn R, Tˣ, C
[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’. — [4] þat ‘that’: So A, B. The variant hlyn (m. acc. sg.) ‘maple’ (R, Tˣ, C) could be construed as a part of a man-kenning (of hlyn fjarðbáls ‘about the tree of the fjord-fire’; so SnE 1998, I, 97), but that reading leaves an awkward half-kenning bjóðr ‘donor’ (of the drinking vessel) as the subject of the clause. Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848-87, III) retains of hlyn, which he construes with flœðar ‘of the flood’ (l. 3) and takes as a kenning for ‘ship’ (of hlyn flœðar ‘about the maple of the flood’). While that is certainly possible, it leaves an unsatisfactory kenning for ‘drinking horn’ (ítrserki jastar ‘the splendid shirt of yeast’, ll. 1-2), and, furthermore, the stanza describes a splendid drinking horn and not a ship.
[4] þat: so A, B, hlyn R, Tˣ, C
[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’. — [4] þat ‘that’: So A, B. The variant hlyn (m. acc. sg.) ‘maple’ (R, Tˣ, C) could be construed as a part of a man-kenning (of hlyn fjarðbáls ‘about the tree of the fjord-fire’; so SnE 1998, I, 97), but that reading leaves an awkward half-kenning bjóðr ‘donor’ (of the drinking vessel) as the subject of the clause. Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848-87, III) retains of hlyn, which he construes with flœðar ‘of the flood’ (l. 3) and takes as a kenning for ‘ship’ (of hlyn flœðar ‘about the maple of the flood’). While that is certainly possible, it leaves an unsatisfactory kenning for ‘drinking horn’ (ítrserki jastar ‘the splendid shirt of yeast’, ll. 1-2), and, furthermore, the stanza describes a splendid drinking horn and not a ship.
[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Fjarð- ‘fjord-’ is given among the heiti for ‘sea’ in Skm.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.