Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Frag 3III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Einarr Skúlason, Fragments 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 154.

Einarr SkúlasonFragments
234

Næst ‘Next’

(not checked:)
næst (adv.): next

[1] Næst: ‘Æst’ C

Close

sék ‘I see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

orm ‘a serpent’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

[1] orm á: orma C;    orm: ‘[…]m’ B, ‘ọṛm’ 744ˣ

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[1] orm á: orma C

Close

jastar ‘of the yeast’s’

(not checked:)
jast (noun n.): yeast

[1] jastar: rastar C

kennings

ítrserki flœðar jastar;
‘the splendid shirt of the yeast’s flood;’
   = DRINKING HORN

the yeast’s flood; → BEER
the splendid shirt of the BEER → DRINKING HORN
Close

jastar ‘of the yeast’s’

(not checked:)
jast (noun n.): yeast

[1] jastar: rastar C

kennings

ítrserki flœðar jastar;
‘the splendid shirt of the yeast’s flood;’
   = DRINKING HORN

the yeast’s flood; → BEER
the splendid shirt of the BEER → DRINKING HORN
Close

ítrserki ‘the splendid shirt’

(not checked:)
ítrserkr (noun m.): [splendid shirt]

kennings

ítrserki flœðar jastar;
‘the splendid shirt of the yeast’s flood;’
   = DRINKING HORN

the yeast’s flood; → BEER
the splendid shirt of the BEER → DRINKING HORN
Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

merkðan ‘engraved’

(not checked:)
merkja (verb): mark, signify

[2] merkðan: ‘merkt[…]’ B, merkta 744ˣ, C

Close

nemi ‘learn’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ

Close

bjóðr ‘the donor’

(not checked:)
2. bjóðr (noun m.): inviter

[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ

kennings

bjóðr fjarðbáls,
‘ may the donor of fjord-fire ’
   = GENEROUS MAN

fjord-fire → GOLD
may the donor of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

hvé ‘how’

(not checked:)
hvé (conj.): how

[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ;    hvé: hví C

notes

[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’.

Close

ferk ‘I treat’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ

notes

[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’.

Close

flœðar ‘flood’

(not checked:)
flœð (noun f.): flood, sea

[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ;    flœðar: ‘flodar’ Tˣ

kennings

ítrserki flœðar jastar;
‘the splendid shirt of the yeast’s flood;’
   = DRINKING HORN

the yeast’s flood; → BEER
the splendid shirt of the BEER → DRINKING HORN
Close

flœðar ‘flood’

(not checked:)
flœð (noun f.): flood, sea

[3] nemi bjóðr hvé ferk flœðar (‘nemi bioðr hve ec fer flæþar’): ‘[…]lodar’ B, ‘nemi bíoðr hue ek fer flódar’ 744ˣ;    flœðar: ‘flodar’ Tˣ

kennings

ítrserki flœðar jastar;
‘the splendid shirt of the yeast’s flood;’
   = DRINKING HORN

the yeast’s flood; → BEER
the splendid shirt of the BEER → DRINKING HORN
Close

fjarð ‘of fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðbál (noun n.)

[4] fjarð‑: fjaðr‑ A, B

kennings

bjóðr fjarðbáls,
‘ may the donor of fjord-fire ’
   = GENEROUS MAN

fjord-fire → GOLD
may the donor of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

fjarð ‘of fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðbál (noun n.)

[4] fjarð‑: fjaðr‑ A, B

kennings

bjóðr fjarðbáls,
‘ may the donor of fjord-fire ’
   = GENEROUS MAN

fjord-fire → GOLD
may the donor of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

báls ‘fire’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire < fjarðbál (noun n.)

kennings

bjóðr fjarðbáls,
‘ may the donor of fjord-fire ’
   = GENEROUS MAN

fjord-fire → GOLD
may the donor of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

báls ‘fire’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire < fjarðbál (noun n.)

kennings

bjóðr fjarðbáls,
‘ may the donor of fjord-fire ’
   = GENEROUS MAN

fjord-fire → GOLD
may the donor of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

of ‘’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

notes

[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’.

Close

þat ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[4] þat: so A, B, hlyn R, Tˣ, C

notes

[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’. — [4] þat ‘that’: So A, B. The variant hlyn (m. acc. sg.) ‘maple’ (R, , C) could be construed as a part of a man-kenning (of hlyn fjarðbáls ‘about the tree of the fjord-fire’; so SnE 1998, I, 97), but that reading leaves an awkward half-kenning bjóðr ‘donor’ (of the drinking vessel) as the subject of the clause. Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848-87, III) retains of hlyn, which he construes with flœðar ‘of the flood’ (l. 3) and takes as a kenning for ‘ship’ (of hlyn flœðar ‘about the maple of the flood’). While that is certainly possible, it leaves an unsatisfactory kenning for ‘drinking horn’ (ítrserki jastar ‘the splendid shirt of yeast’, ll. 1-2), and, furthermore, the stanza describes a splendid drinking horn and not a ship.

Close

þat ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[4] þat: so A, B, hlyn R, Tˣ, C

notes

[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’. — [4] þat ‘that’: So A, B. The variant hlyn (m. acc. sg.) ‘maple’ (R, , C) could be construed as a part of a man-kenning (of hlyn fjarðbáls ‘about the tree of the fjord-fire’; so SnE 1998, I, 97), but that reading leaves an awkward half-kenning bjóðr ‘donor’ (of the drinking vessel) as the subject of the clause. Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848-87, III) retains of hlyn, which he construes with flœðar ‘of the flood’ (l. 3) and takes as a kenning for ‘ship’ (of hlyn flœðar ‘about the maple of the flood’). While that is certainly possible, it leaves an unsatisfactory kenning for ‘drinking horn’ (ítrserki jastar ‘the splendid shirt of yeast’, ll. 1-2), and, furthermore, the stanza describes a splendid drinking horn and not a ship.

Close

máli ‘in speech’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

[4] máli: mála C

notes

[3, 4] hvé ferk máli of þat ‘how I treat that in speech’: Lit. ‘how I fare with speech about that’. For fara ‘go, travel, fare’ with dat. in the meaning ‘compose’, see LP: fara 10 and ESk Geisl 8/4VII hvé ferk verka ‘how I deliver the work’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Fjarð- ‘fjord-’ is given among the heiti for ‘sea’ in Skm.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.