Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Einarr Skúlason, Fragments 11’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 162.
[1] gráns (m. or n. gen. sg.) ‘hostile’: The only word that can be qualified by this adj. is Heita (m. gen. sg.) ‘of Heiti’, and gráns Heita ‘of the hostile Heiti’ is taken here to refer to the raging ocean (see also Note to Þfagr Frag 1/3). Skj B and Skald emend to gránn (m. nom. sg.) and take the adj. with holmfjǫturr (m. nom. sg.): gránn holmfjǫturr ‘the grey island-fetter’. Faulkes (SnE 1998) adopts the U variant and reads stafnar snekkju grams ‘the prows of the king’s warship’, which causes a lack of internal rhyme in l. 1 and is not supported by the other ms. witnesses.
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
gullinn (adj.): golden
[1] gollna: so Tˣ, W, 744ˣ, 2368ˣ, 743ˣ, goldna R, gyllta U
(not checked:)
spán (noun f.): [plates, wood-chip]
(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[2] sú: sá 743ˣ
(not checked:)
skjóta (verb): shoot
(not checked:)
holmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): island, islet < holmfjǫturr (noun m.): island-fetter
[3] holm‑: so W, 744ˣ, 2368ˣ, 743ˣ, ‘hvm‑’ R, ‘hiolm‑’ Tˣ, ‘hlomn‑’ U
(not checked:)
fjǫturr (noun m.): fetter < holmfjǫturr (noun m.): island-fetter
[3] Heita ‘Heiti <sea-king>’: For this name, see Note to Þul Sea-kings l. 3.
(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven
[4] hrafni: hrafna 744ˣ
[4] hrafni ‘the horse’: This is the name of a legendary horse and a heiti for ‘horse’ (see Note to Anon Þorgþ I 1/1, Þul Hesta 3/2 and Anon Kálfv 2/5-6).
(not checked:)
snekkja (noun f.; °-u; -ur): warship
[4] stafnar (m. nom. pl.) ‘the prows’: In keeping with earlier eds, the acc./gen. pl. stafna has been emended to nom. pl. to provide the missing subject for the verb bera (3rd pers. pl. pres. indic.) ‘bear’ (l. 1).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As Frag 9-10 above in Skm. In LaufE, hólmfjǫturr ‘the island-fetter’ is given as one of the examples of sea-kennings.
In R, Tˣ, W and B the stanza is preceded by a brief prose link (ok enn kvað hann ‘and again he said’ R), and in LaufE it is attributed to Einarr Skúlason.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.