Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Run 8II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Einarr Skúlason, Runhenda 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 556-7.

Einarr SkúlasonRunhenda
789

dǫglingr ‘ruler’

(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

strengjar ‘of the bow-string’

(not checked:)
strengr (noun m.; °-jar; -ir): string, rope, bow-string

[2] strengjar: strengja 42ˣ

kennings

regn strengjar
‘the rain of the bow-string ’
   = ARROWS

the rain of the bow-string → ARROWS
Close

regn ‘the rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain

kennings

regn strengjar
‘the rain of the bow-string ’
   = ARROWS

the rain of the bow-string → ARROWS
Close

við ‘at’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Skǫrpu ‘the Farne’

(not checked:)
Skarpa (noun f.): [Farne] < Skǫrpusker (noun n.)

[3] Skǫrpu‑: skarpa‑ F

notes

[3] Skǫrpusker ‘the Farne Islands’: Skǫrpusker can be lit. translated as ‘the sharp skerries’ and the p. n. is also found in Anon Krm 6/5VIII. These islands have been identified as the Farne Islands, two of which are still known as Little Scarcar and Big Scarcar. They are located off the coast of Northumbria (see Townend 1998, 69-70 and A. Taylor 1965, 132-3).

Close

sker ‘Islands’

(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry < Skǫrpusker (noun n.)

notes

[3] Skǫrpusker ‘the Farne Islands’: Skǫrpusker can be lit. translated as ‘the sharp skerries’ and the p. n. is also found in Anon Krm 6/5VIII. These islands have been identified as the Farne Islands, two of which are still known as Little Scarcar and Big Scarcar. They are located off the coast of Northumbria (see Townend 1998, 69-70 and A. Taylor 1965, 132-3).

Close

skjaldkœnan ‘the shield-skilled’

(not checked:)
skjaldkœnn (adj.): [shield-skilled]

[4] skjaldkœnan: ‘skiallkonan’ E, skaldkœnan Hr

Close

Rauf ‘shattered’

(not checked:)
rjúfa (verb): break

notes

[5] rauf ‘shattered’: Used impersonally with garð styrjar ‘the enclosure of strife’ as the acc. object. Kock (NN §3107; Skald) emends to stakk ‘pierced’ to achieve double alliteration.

Close

styrjar ‘of strife’

(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle

kennings

Garð styrjar
‘The enclosure of strife ’
   = SHIELD

The enclosure of strife → SHIELD
Close

garð ‘The enclosure’

(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard

kennings

Garð styrjar
‘The enclosure of strife ’
   = SHIELD

The enclosure of strife → SHIELD
Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

støkkva ‘to scatter’

(not checked:)
1. støkkva (verb): (str.) leap, spring; scatter

Close

varð ‘were forced’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

rand ‘by the rim’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randǫlunn (noun m.): [by rim-fish]

[7] randǫlun: ‘ranndølom’ Mork

kennings

randǫlun,
‘by the rim-fish, ’
   = SWORD

by the rim-fish, → SWORD

notes

[7] randǫlun (m. dat. sg.) ‘by the rim-fish [SWORD]’: The nonsensical ‘ranndølom’ (so Mork) has been emended to randǫlun ‘rim-fish’ (so Skj B). Kock (NN §3107; Skald) suggests randrǫðli ‘rim-sun’ (i.e. ‘sword’) to achieve double alliteration. For a discussion of the word ǫlunn, possibly ‘mackerel’, see Nordgaard 1912, 56-7 and 57 n. 1. See also OHG alunt, alant, OS alund ‘whitefish’ (Leuciscus cephalus; AEW: ǫlunn).

Close

ǫlun ‘fish’

(not checked:)
ǫlunn (noun m.): [fish] < randǫlunn (noun m.): [by rim-fish]

[7] randǫlun: ‘ranndølom’ Mork

kennings

randǫlun,
‘by the rim-fish, ’
   = SWORD

by the rim-fish, → SWORD

notes

[7] randǫlun (m. dat. sg.) ‘by the rim-fish [SWORD]’: The nonsensical ‘ranndølom’ (so Mork) has been emended to randǫlun ‘rim-fish’ (so Skj B). Kock (NN §3107; Skald) suggests randrǫðli ‘rim-sun’ (i.e. ‘sword’) to achieve double alliteration. For a discussion of the word ǫlunn, possibly ‘mackerel’, see Nordgaard 1912, 56-7 and 57 n. 1. See also OHG alunt, alant, OS alund ‘whitefish’ (Leuciscus cephalus; AEW: ǫlunn).

Close

sótt ‘attacked’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

Close

reiðmanna ‘of horsemen’

(not checked:)
reiðmaðr (noun m.): [horsemen]

Close

gnótt ‘plenty’

(not checked:)
gnótt (noun f.): abundance

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As sts 5-7 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.