Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 23’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 374-5.
Blíðr þú vert en stundum bráðskapaðr,
ef geraz þarfir þess;
vel má þat verða at skipti vitr maðr geði,
þótt hann lastvarr lifi.
Vert þú blíðr en stundum bráðskapaðr, ef geraz þarfir þess; þat má vel verða, at vitr maðr skipti geði, þótt hann lifi lastvarr.
Be friendly but sometimes of hasty disposition if it becomes necessary; it can well happen, that a wise man becomes angry, although he lives virtuously.
Mss: 1199ˣ(72v), 720a IV(1v), 723aˣ(77), 401ˣ(1r), 624(141)
Readings: [4] má þat verða: ‘ma verd[...]’ 401ˣ, þat þykkir 624 [5] at: þó 624; skipti vitr maðr: vitr maðr skipti 723aˣ, skipti vinr 401ˣ, skipti vitr 624; geði: reiði 624 [6] þótt: þó 723aˣ, 401ˣ; hann: om. 723aˣ
Editions: Skj AII, 173, Skj BII, 189, Skald II, 98-9; Hallgrímur Scheving 1831, 10, Gering 1907, 7, Tuvestrand 1977, 83, Hermann Pálsson 1985, 39-40.
Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. I, 7) Clemens et constans, ut res expostulat, esto: / temporibus mores sapiens sine crimine mutat ‘Be constant and kind, as the case demands; the wise man changes his ways without fault as the times require’. — [1]: The advice to be blíðr ‘affable’ or blíðmæltr ‘affable, bland’ is also given in Hsv 8 and 90.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.