Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Einarr Skúlason, Runhenda 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 552.
(not checked:)
víkveri (noun m.): [Víkverjar]
[1] Víkverjum ‘the Víkverjar’: The people of Viken, the areas on both sides of Oslofjorden.
(not checked:)
þannig (adv.): thus, there, that way
[2] þannig: þannug Kˣ, E, J2ˣ, þannveg 42ˣ, Hr
(not checked:)
gǫrræði (noun n.): unlawful ways
[3] gǫrræði: ‘græddi’ 42ˣ
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous < gjafmildr (adj.)
[4] ‑mildr: so all others, ‑mild Mork
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
folk (noun n.): people
(not checked:)
3. hræða (verb): fear, be afraid
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
fengi (noun n.; °-s): booty
(not checked:)
sætt (noun f.; °-ar; -ir): settlement
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[7] en gjǫldin jók: en gísla tók Kˣ, F, Hr, en gíslar tók E, J2ˣ, 42ˣ, H
(not checked:)
gjald (noun n.): payment, reward, return
[7] en gjǫldin jók: en gísla tók Kˣ, F, Hr, en gíslar tók E, J2ˣ, 42ˣ, H
(not checked:)
1. auka (verb; °eykr; jók, jóku/juku): (str. intrans.) increase
[7] en gjǫldin jók: en gísla tók Kˣ, F, Hr, en gíslar tók E, J2ˣ, 42ˣ, H
[8] sás gísla tók (‘sa er gisla toc’): sás gjǫldin jók all others
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[8] sás gísla tók (‘sa er gisla toc’): sás gjǫldin jók all others
(not checked:)
1. gísl (noun m.): hostage
[8] sás gísla tók (‘sa er gisla toc’): sás gjǫldin jók all others
(not checked:)
2. taka (verb): take
[8] sás gísla tók (‘sa er gisla toc’): sás gjǫldin jók all others
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Stanzas 2-3 document how Eysteinn put down a rebellion by the people of Viken, Norway.
It is not clear why the people of Viken rebelled against Eysteinn, and the surrounding prose is derived from the poetry. — [7-8]: The reading of the other mss, en, sás jók gjǫldin, tók gísla ‘but he who increased the payments, took hostages’ is possible and has been adopted by most previous eds. The prose of Mork reflects the order of events described in the Mork version of the st. (i.e. Eysteinn took hostages and then exacted payments), whereas the prose of Hkr and H-Hr states that Eysteinn first exacted heavy payments and then took hostages.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.