Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Einarr Skúlason, Øxarflokkr 7’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 147.
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood < blóðeisa (noun f.): [blood-ember]
[1] Blóðeisu: ‘blóþ[…]’ U
[1] blóðeisu ‘of the blood-ember [AXE]’: This could also be a kenning for ‘sword’ (see Introduction above). If so, its ‘crag’ (bjargs, l. 2) would be the hilt rather than the axe-head. ‘Crag’ is not part of the kenning here, rather, it is a metaphor which belongs to the imagery of snow and fire lying on the sides of the axe-head.
(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember < blóðeisa (noun f.): [blood-ember]
[1] Blóðeisu: ‘blóþ[…]’ U
[1] blóðeisu ‘of the blood-ember [AXE]’: This could also be a kenning for ‘sword’ (see Introduction above). If so, its ‘crag’ (bjargs, l. 2) would be the hilt rather than the axe-head. ‘Crag’ is not part of the kenning here, rather, it is a metaphor which belongs to the imagery of snow and fire lying on the sides of the axe-head.
[1] liggr (3rd pers. sg. pres. indic.) ‘lie’: Lit. ‘lies’. The subject is coordinate and the verb in the sg. (see NS §70).
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
bjarg (noun n.; °-s; *-): mountain, cliff
[2] bjargs: bergs U, ‘biags’ A, brags B, bjarg C, ‘braugs’ 2368ˣ, ‘biaugz’ 743ˣ
(not checked:)
tveir (num. cardinal): two
(not checked:)
2. megin (adv.): (on the side)
(not checked:)
geimi (noun m.): ocean
(not checked:)
sjóðr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): purse
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[3] stríði søkkva ‘the fighter of enemies [WARRIOR]’: Kock (NN §1783C) suggests that søkkva is gen. pl. of a n. noun søkk ‘gold, treasure’ (cf. OE, OS sinc ‘treasure’; also AEW: søkk). See Notes to Eyv Hál 1/10I, Eyv Lv 4/5I and Ótt Knútdr 11/1I. If so, stríði søkkva would be rendered ‘fighter of treasures,’ i.e. ‘generous man’. However, the warrior-kenning is echoed in st. 8/7 below (fellir folka ‘feller of armies’).
[3] stríði søkkva ‘the fighter of enemies [WARRIOR]’: Kock (NN §1783C) suggests that søkkva is gen. pl. of a n. noun søkk ‘gold, treasure’ (cf. OE, OS sinc ‘treasure’; also AEW: søkk). See Notes to Eyv Hál 1/10I, Eyv Lv 4/5I and Ótt Knútdr 11/1I. If so, stríði søkkva would be rendered ‘fighter of treasures,’ i.e. ‘generous man’. However, the warrior-kenning is echoed in st. 8/7 below (fellir folka ‘feller of armies’).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
[4] eldr: ‘e[…]dr’ U
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The half-stanza is recorded among several stanzas illustrating kennings for ‘gold’ (eldr geima ‘fire of the sea’) and ‘silver’ (snær sjóðs ‘snow of the purse’) in Skm (and LaufE).
The poet is named Einarr Skúlason in all mss.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.