Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Øxfl 7III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Einarr Skúlason, Øxarflokkr 7’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 147.

Einarr SkúlasonØxarflokkr
678

Blóð ‘of the blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood < blóðeisa (noun f.): [blood-ember]

[1] Blóðeisu: ‘blóþ[…]’ U

kennings

blóðeisu;
‘of the blood-ember; ’
   = AXE

the blood-ember; → AXE

notes

[1] blóðeisu ‘of the blood-ember [AXE]’: This could also be a kenning for ‘sword’ (see Introduction above). If so, its ‘crag’ (bjargs, l. 2) would be the hilt rather than the axe-head. ‘Crag’ is not part of the kenning here, rather, it is a metaphor which belongs to the imagery of snow and fire lying on the sides of the axe-head.

Close

eisu ‘ember’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember < blóðeisa (noun f.): [blood-ember]

[1] Blóðeisu: ‘blóþ[…]’ U

kennings

blóðeisu;
‘of the blood-ember; ’
   = AXE

the blood-ember; → AXE

notes

[1] blóðeisu ‘of the blood-ember [AXE]’: This could also be a kenning for ‘sword’ (see Introduction above). If so, its ‘crag’ (bjargs, l. 2) would be the hilt rather than the axe-head. ‘Crag’ is not part of the kenning here, rather, it is a metaphor which belongs to the imagery of snow and fire lying on the sides of the axe-head.

Close

liggr ‘lie’

(not checked:)
liggja (verb): lie

[1] liggr: ‘[…]ggr’ U, gefr C

notes

[1] liggr (3rd pers. sg. pres. indic.) ‘lie’: Lit. ‘lies’. The subject is coordinate and the verb in the sg. (see NS §70).

Close

bjargs ‘of the crag’

(not checked:)
bjarg (noun n.; °-s; *-): mountain, cliff

[2] bjargs: bergs U, ‘biags’ A, brags B, bjarg C, ‘braugs’ 2368ˣ, ‘biaugz’ 743ˣ

Close

tveim ‘on the two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

Close

megin ‘sides’

(not checked:)
2. megin (adv.): (on the side)

Close

geima ‘of the sea’

(not checked:)
geimi (noun m.): ocean

kennings

eldr geima
‘fire of the sea ’
   = GOLD

fire of the sea → GOLD
Close

sjóðs ‘of the purse’

(not checked:)
sjóðr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): purse

kennings

snær sjóðs
‘snow of the purse ’
   = SILVER

snow of the purse → SILVER
Close

søkkva ‘of enemies’

(not checked:)
søkkvi (noun m.; °-a): queller, enemy

[3] søkkva: støkkva B

kennings

stríði søkkva.
‘the fighter of enemies. ’
   = WARRIOR

the fighter of enemies. → WARRIOR

notes

[3] stríði søkkva ‘the fighter of enemies [WARRIOR]’: Kock (NN §1783C) suggests that søkkva is gen. pl. of a n. noun søkk ‘gold, treasure’ (cf. OE, OS sinc ‘treasure’; also AEW: søkk). See Notes to Eyv Hál 1/10I, Eyv Lv 4/5I and Ótt Knútdr 11/1I. If so, stríði søkkva would be rendered ‘fighter of treasures,’ i.e. ‘generous man’. However, the warrior-kenning is echoed in st. 8/7 below (fellir folka ‘feller of armies’).

Close

stríði ‘the fighter’

(not checked:)
stríðir (noun m.): opponent, fighter

[3] stríði: ‘striþ[…]’ U

kennings

stríði søkkva.
‘the fighter of enemies. ’
   = WARRIOR

the fighter of enemies. → WARRIOR

notes

[3] stríði søkkva ‘the fighter of enemies [WARRIOR]’: Kock (NN §1783C) suggests that søkkva is gen. pl. of a n. noun søkk ‘gold, treasure’ (cf. OE, OS sinc ‘treasure’; also AEW: søkk). See Notes to Eyv Hál 1/10I, Eyv Lv 4/5I and Ótt Knútdr 11/1I. If so, stríði søkkva would be rendered ‘fighter of treasures,’ i.e. ‘generous man’. However, the warrior-kenning is echoed in st. 8/7 below (fellir folka ‘feller of armies’).

Close

snær ‘snow’

(not checked:)
snjór (noun m.): snow

[4] snær: ‘[…]nær’ U

kennings

snær sjóðs
‘snow of the purse ’
   = SILVER

snow of the purse → SILVER
Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

eldr ‘fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

[4] eldr: ‘e[…]dr’ U

kennings

eldr geima
‘fire of the sea ’
   = GOLD

fire of the sea → GOLD
Close

mæra ‘praise’

(not checked:)
mæra (verb): praise

[4] mæra: næra 2368ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The half-stanza is recorded among several stanzas illustrating kennings for ‘gold’ (eldr geima ‘fire of the sea’) and ‘silver’ (snær sjóðs ‘snow of the purse’) in Skm (and LaufE).

The poet is named Einarr Skúlason in all mss.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.