Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 374.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[1-3] ‘Ef [...] ogagn af ecki hann þier storum stodur’ 696XV
(not checked:)
eyrir (noun m.; °eyris, dat. eyri; aurar): ounce, money, property
[1-3] ‘Ef [...] ogagn af ecki hann þier storum stodur’ 696XV
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[2] er: so 401ˣ, om. 1199ˣ, 720a IV, 723aˣ, 696XV, 624
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. ekki (adv.): not
(not checked:)
1. stóð (noun f.): [any use]
(not checked:)
eða (conj.): or
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[3] þú hlýtr: hlýtr þú 720a IV, hlýtr 723aˣ
(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < ógagn (noun n.)
(not checked:)
1. gagn (noun n.): victory < ógagn (noun n.)
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
gefa (verb): give
[4] gef þú hann burt: gef þú hann á burt 720a IV, gef þú þér góðr 696XV, gef hann í burt 401ˣ, burt skaltu hann gefa 624
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[4] gef þú hann burt: gef þú hann á burt 720a IV, gef þú þér góðr 696XV, gef hann í burt 401ˣ, burt skaltu hann gefa 624
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[4] gef þú hann burt: gef þú hann á burt 720a IV, gef þú þér góðr 696XV, gef hann í burt 401ˣ, burt skaltu hann gefa 624
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
2. burt (adv.): away
[4] gef þú hann burt: gef þú hann á burt 720a IV, gef þú þér góðr 696XV, gef hann í burt 401ˣ, burt skaltu hann gefa 624
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
þó (adv.): though
[5] þótt: so 720a IV, þó 1199ˣ, 723aˣ, 401ˣ, þú 696XV, om. 624
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
fé (noun n.; °fjár/féar; -): cattle, money
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. I, 6) Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque: / utilitas opibus praeponi tempore debet ‘Things you have which are harmful, though they are dear, let go; in time, usefulness should be put before wealth’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.