skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Ingdr 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Einarr Skúlason, Ingadrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 564-5.

Einarr SkúlasonIngadrápa
234

á ‘onto’

3. á (prep.): on, at

notes

[1] á Stræti ‘onto Stræti (“the Street”)’: Stræti (lit. ‘street’) was the ON name of the street (now Øvregaten) stretching from Mariekirken (Máríukirkja, the Church of S. Mary) to Olavskirken (Óláfskirkja, the Church of S. Óláfr) in Bergen (see map in ÍF 30). The p. n. is also given in the prose of Mork (Mork 1928-32, 547: af stretino) and in Hkr (ÍF 28, 340: af strætinu), but not in Fsk.

Close

Stræti ‘Stræti (‘the Street’)’

stræti (noun n.; °-s; -): street

notes

[1] á Stræti ‘onto Stræti (“the Street”)’: Stræti (lit. ‘street’) was the ON name of the street (now Øvregaten) stretching from Mariekirken (Máríukirkja, the Church of S. Mary) to Olavskirken (Óláfskirkja, the Church of S. Óláfr) in Bergen (see map in ÍF 30). The p. n. is also given in the prose of Mork (Mork 1928-32, 547: af stretino) and in Hkr (ÍF 28, 340: af strætinu), but not in Fsk.

Close

sterkr ‘The strong’

sterkr (adj.): strong

[2] sterkr: sterk FskAˣ

kennings

Sterkr sonr Dags
‘The strong son of Dagr ’
   = Grégóríus

The strong son of Dagr → Grégóríus

notes

[2] sterkr (m. nom. sg.) ‘strong’: If the FskAˣ variant is adopted, sterk (n. acc. pl.) would qualify dǫrr (n. acc. pl.) ‘spears’ (l. 3). For dǫrr ‘spears’, see Note to Gísl Magnkv 12/8. — [2, 4] sterkr sonr Dags ‘the strong son of Dagr [= Grégóríus]’: For Grégóríus Dagsson, see ‘Biographies of Other Dignitaries’ in Introduction to this vol. and ESk Elfv.

Close

sterkr ‘The strong’

sterkr (adj.): strong

[2] sterkr: sterk FskAˣ

kennings

Sterkr sonr Dags
‘The strong son of Dagr ’
   = Grégóríus

The strong son of Dagr → Grégóríus

notes

[2] sterkr (m. nom. sg.) ‘strong’: If the FskAˣ variant is adopted, sterk (n. acc. pl.) would qualify dǫrr (n. acc. pl.) ‘spears’ (l. 3). For dǫrr ‘spears’, see Note to Gísl Magnkv 12/8. — [2, 4] sterkr sonr Dags ‘the strong son of Dagr [= Grégóríus]’: For Grégóríus Dagsson, see ‘Biographies of Other Dignitaries’ in Introduction to this vol. and ESk Elfv.

Close

dýrligra ‘of the precious’

dýrligr (adj.; °compar. -ri, superl. -astr/-(a)st-): glorious, precious

notes

[2] dýrligra merkja ‘of the precious standard’: Lit. ‘of the precious standards’. Pl. used with a sg. meaning.

Close

merkja ‘standard’

1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign

notes

[2] dýrligra merkja ‘of the precious standard’: Lit. ‘of the precious standards’. Pl. used with a sg. meaning.

Close

dǫrr ‘spears’

dǫrr (noun m.): spear

Close

Dags ‘of Dagr’

dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹‡n.); -ar): day

kennings

Sterkr sonr Dags
‘The strong son of Dagr ’
   = Grégóríus

The strong son of Dagr → Grégóríus

notes

[2, 4] sterkr sonr Dags ‘the strong son of Dagr [= Grégóríus]’: For Grégóríus Dagsson, see ‘Biographies of Other Dignitaries’ in Introduction to this vol. and ESk Elfv.

Close

sonr ‘son’

sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

[4] sonr: so FskAˣ, son Mork

kennings

Sterkr sonr Dags
‘The strong son of Dagr ’
   = Grégóríus

The strong son of Dagr → Grégóríus

notes

[2, 4] sterkr sonr Dags ‘the strong son of Dagr [= Grégóríus]’: For Grégóríus Dagsson, see ‘Biographies of Other Dignitaries’ in Introduction to this vol. and ESk Elfv.

Close

Hnigu ‘sank down’

hníga (verb): sink, fall

Close

gný ‘the din’

gnýr (noun m.): din, tumult

kennings

gný gagls Gunnar;
‘the din of Gunnr’s gosling; ’
   = BATTLE

Gunnr’s gosling; → RAVEN/EAGLE
the din of the RAVEN/EAGLE → BATTLE

notes

[5-6] gný gagls Gunnar ‘the din of Gunnr’s <valkyrie’s> gosling [RAVEN/EAGLE > BATTLE]’: Gný Gunnar ‘the din of Gunnr’ is in itself a kenning for ‘battle’. Kock (NN §§2538, 2990B) takes the prepositional phrase í gný Gunnar gagls in its literal meaning (‘in the screeching of Gunnr’s gosling’, i.e. ‘in the screeching of the raven/eagle’), an interpretation which seems rather strained.

Close

Gunnar ‘of Gunnr’s’

Gunnr (noun f.): Gunnr

kennings

gný gagls Gunnar;
‘the din of Gunnr’s gosling; ’
   = BATTLE

Gunnr’s gosling; → RAVEN/EAGLE
the din of the RAVEN/EAGLE → BATTLE

notes

[5-6] gný gagls Gunnar ‘the din of Gunnr’s <valkyrie’s> gosling [RAVEN/EAGLE > BATTLE]’: Gný Gunnar ‘the din of Gunnr’ is in itself a kenning for ‘battle’. Kock (NN §§2538, 2990B) takes the prepositional phrase í gný Gunnar gagls in its literal meaning (‘in the screeching of Gunnr’s gosling’, i.e. ‘in the screeching of the raven/eagle’), an interpretation which seems rather strained.

Close

Gunnar ‘of Gunnr’s’

Gunnr (noun f.): Gunnr

kennings

gný gagls Gunnar;
‘the din of Gunnr’s gosling; ’
   = BATTLE

Gunnr’s gosling; → RAVEN/EAGLE
the din of the RAVEN/EAGLE → BATTLE

notes

[5-6] gný gagls Gunnar ‘the din of Gunnr’s <valkyrie’s> gosling [RAVEN/EAGLE > BATTLE]’: Gný Gunnar ‘the din of Gunnr’ is in itself a kenning for ‘battle’. Kock (NN §§2538, 2990B) takes the prepositional phrase í gný Gunnar gagls in its literal meaning (‘in the screeching of Gunnr’s gosling’, i.e. ‘in the screeching of the raven/eagle’), an interpretation which seems rather strained.

Close

gagls ‘gosling’

gagl (noun n.): gosling

kennings

gný gagls Gunnar;
‘the din of Gunnr’s gosling; ’
   = BATTLE

Gunnr’s gosling; → RAVEN/EAGLE
the din of the RAVEN/EAGLE → BATTLE

notes

[5-6] gný gagls Gunnar ‘the din of Gunnr’s <valkyrie’s> gosling [RAVEN/EAGLE > BATTLE]’: Gný Gunnar ‘the din of Gunnr’ is in itself a kenning for ‘battle’. Kock (NN §§2538, 2990B) takes the prepositional phrase í gný Gunnar gagls in its literal meaning (‘in the screeching of Gunnr’s gosling’, i.e. ‘in the screeching of the raven/eagle’), an interpretation which seems rather strained.

Close

gagls ‘gosling’

gagl (noun n.): gosling

kennings

gný gagls Gunnar;
‘the din of Gunnr’s gosling; ’
   = BATTLE

Gunnr’s gosling; → RAVEN/EAGLE
the din of the RAVEN/EAGLE → BATTLE

notes

[5-6] gný gagls Gunnar ‘the din of Gunnr’s <valkyrie’s> gosling [RAVEN/EAGLE > BATTLE]’: Gný Gunnar ‘the din of Gunnr’ is in itself a kenning for ‘battle’. Kock (NN §§2538, 2990B) takes the prepositional phrase í gný Gunnar gagls in its literal meaning (‘in the screeching of Gunnr’s gosling’, i.e. ‘in the screeching of the raven/eagle’), an interpretation which seems rather strained.

Close

strengjar ‘of the bowstring’

strengr (noun m.; °-jar; -ir): string, rope, bow-string

kennings

hagli strengjar
‘the hail of the bowstring ’
   = ARROWS

the hail of the bowstring → ARROWS
Close

hagli ‘the hail’

hagl (noun n.; °-s; dat. *-um): hail

kennings

hagli strengjar
‘the hail of the bowstring ’
   = ARROWS

the hail of the bowstring → ARROWS
Close

hafa ‘have’

hafa (verb): have

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

[7] í miðri: á víðri Mork, miðri FskAˣ

notes

[7-8] í miðri Bjǫrgyn ‘in the middle of Bergen’: The FskAˣ variant (miðri ‘middle’) violates the metre since it requires an additional syllable. The Mork reading (á víðri Bjǫrgyn ‘at/in spacious Bergen’) appears to be a lectio facilior, because that adj. occurs very frequently in combinations with place names (see LP: víðr). The battle did take place in the middle of Bergen, and Sigurðr and his men were attacked while they were drinking in a hall owned by the woman Sigríðr sæta ‘Grass Widow’. See also Note to l. 1 above.

Close

miðri ‘the middle’

miðr (adj.): middle, less, hardly

[7] í miðri: á víðri Mork, miðri FskAˣ

notes

[7-8] í miðri Bjǫrgyn ‘in the middle of Bergen’: The FskAˣ variant (miðri ‘middle’) violates the metre since it requires an additional syllable. The Mork reading (á víðri Bjǫrgyn ‘at/in spacious Bergen’) appears to be a lectio facilior, because that adj. occurs very frequently in combinations with place names (see LP: víðr). The battle did take place in the middle of Bergen, and Sigurðr and his men were attacked while they were drinking in a hall owned by the woman Sigríðr sæta ‘Grass Widow’. See also Note to l. 1 above.

Close

Bjǫrg ‘of Berg’

bjǫrg (noun f.; °bjargar; bjargir): help, deliverance < Bjǫrgyn (noun f.): [Bergen]

notes

[7-8] í miðri Bjǫrgyn ‘in the middle of Bergen’: The FskAˣ variant (miðri ‘middle’) violates the metre since it requires an additional syllable. The Mork reading (á víðri Bjǫrgyn ‘at/in spacious Bergen’) appears to be a lectio facilior, because that adj. occurs very frequently in combinations with place names (see LP: víðr). The battle did take place in the middle of Bergen, and Sigurðr and his men were attacked while they were drinking in a hall owned by the woman Sigríðr sæta ‘Grass Widow’. See also Note to l. 1 above.

Close

yn ‘en’

-yn: [en] < Bjǫrgyn (noun f.): [Bergen]

[8] ‑yn: ‑vin FskAˣ

notes

[7-8] í miðri Bjǫrgyn ‘in the middle of Bergen’: The FskAˣ variant (miðri ‘middle’) violates the metre since it requires an additional syllable. The Mork reading (á víðri Bjǫrgyn ‘at/in spacious Bergen’) appears to be a lectio facilior, because that adj. occurs very frequently in combinations with place names (see LP: víðr). The battle did take place in the middle of Bergen, and Sigurðr and his men were attacked while they were drinking in a hall owned by the woman Sigríðr sæta ‘Grass Widow’. See also Note to l. 1 above.

Close

ósynju ‘without cause’

ósynja (noun f.): [without cause]

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 2 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.