Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 71’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 64-5.
(not checked:)
bœn (noun f.; °-ar; -ir): request, prayer
[1] bœn ‘prayer, request’: The word (pl. bœnir 1/1) appears in key position in the first l. of the poem, and it is with a sense of symmetry that Einarr uses it here.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
[1] þengill: ‘þeimgill’ corrected from ‘femgit’ or ‘feingit’ Bb
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
þrek (noun n.): courage, strength < þrekrammr (adj.): [courage-strong]
(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty < þrekrammr (adj.): [courage-strong]
(not checked:)
stoða (verb): to stay, support, back
(not checked:)
framla (adv.): excellently
(not checked:)
iflauss (adj.): doubtless
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
mærð (noun f.): praise
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
ágætr (adj.; °compar. ágǽtari/ágǽtri, superl. ágǽtastr/ágǽztr): excellent
(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher
(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher
(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry
(not checked:)
leysa (verb): release, loosen, redeem
[6] leystak: so Bb, leysta Flat
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
[7, 8] veg vísa hôs vagnræfrs ‘the honour of the king of the high wagon-roof’: The cpd vagnræfr ‘wagon-roof’ is a kenning for heaven: Karlsvagn was the ON name for the constellation Ursa Major; see Ník Jóndr 3/6 tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’ and Note ad loc. The adj. hás ‘high’ (m. gen. sg.) can be construed with either vísa ‘king’ or vagnræfrs. Vegr has two meanings: ‘way, path’ and ‘honour’, and Einarr may have intended both senses to be in play.
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
[7, 8] veg vísa hôs vagnræfrs ‘the honour of the king of the high wagon-roof’: The cpd vagnræfr ‘wagon-roof’ is a kenning for heaven: Karlsvagn was the ON name for the constellation Ursa Major; see Ník Jóndr 3/6 tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’ and Note ad loc. The adj. hás ‘high’ (m. gen. sg.) can be construed with either vísa ‘king’ or vagnræfrs. Vegr has two meanings: ‘way, path’ and ‘honour’, and Einarr may have intended both senses to be in play.
(not checked:)
2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour
[7, 8] veg vísa hôs vagnræfrs ‘the honour of the king of the high wagon-roof’: The cpd vagnræfr ‘wagon-roof’ is a kenning for heaven: Karlsvagn was the ON name for the constellation Ursa Major; see Ník Jóndr 3/6 tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’ and Note ad loc. The adj. hás ‘high’ (m. gen. sg.) can be construed with either vísa ‘king’ or vagnræfrs. Vegr has two meanings: ‘way, path’ and ‘honour’, and Einarr may have intended both senses to be in play.
(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader
[7, 8] veg vísa hôs vagnræfrs ‘the honour of the king of the high wagon-roof’: The cpd vagnræfr ‘wagon-roof’ is a kenning for heaven: Karlsvagn was the ON name for the constellation Ursa Major; see Ník Jóndr 3/6 tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’ and Note ad loc. The adj. hás ‘high’ (m. gen. sg.) can be construed with either vísa ‘king’ or vagnræfrs. Vegr has two meanings: ‘way, path’ and ‘honour’, and Einarr may have intended both senses to be in play.
(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnræfr (noun n.)
[7, 8] veg vísa hôs vagnræfrs ‘the honour of the king of the high wagon-roof’: The cpd vagnræfr ‘wagon-roof’ is a kenning for heaven: Karlsvagn was the ON name for the constellation Ursa Major; see Ník Jóndr 3/6 tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’ and Note ad loc. The adj. hás ‘high’ (m. gen. sg.) can be construed with either vísa ‘king’ or vagnræfrs. Vegr has two meanings: ‘way, path’ and ‘honour’, and Einarr may have intended both senses to be in play.
(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnræfr (noun n.)
[7, 8] veg vísa hôs vagnræfrs ‘the honour of the king of the high wagon-roof’: The cpd vagnræfr ‘wagon-roof’ is a kenning for heaven: Karlsvagn was the ON name for the constellation Ursa Major; see Ník Jóndr 3/6 tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’ and Note ad loc. The adj. hás ‘high’ (m. gen. sg.) can be construed with either vísa ‘king’ or vagnræfrs. Vegr has two meanings: ‘way, path’ and ‘honour’, and Einarr may have intended both senses to be in play.
(not checked:)
2. ræfr (noun n.): roof < vagnræfr (noun n.)
[7, 8] veg vísa hôs vagnræfrs ‘the honour of the king of the high wagon-roof’: The cpd vagnræfr ‘wagon-roof’ is a kenning for heaven: Karlsvagn was the ON name for the constellation Ursa Major; see Ník Jóndr 3/6 tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’ and Note ad loc. The adj. hás ‘high’ (m. gen. sg.) can be construed with either vísa ‘king’ or vagnræfrs. Vegr has two meanings: ‘way, path’ and ‘honour’, and Einarr may have intended both senses to be in play.
(not checked:)
2. ræfr (noun n.): roof < vagnræfr (noun n.)
[7, 8] veg vísa hôs vagnræfrs ‘the honour of the king of the high wagon-roof’: The cpd vagnræfr ‘wagon-roof’ is a kenning for heaven: Karlsvagn was the ON name for the constellation Ursa Major; see Ník Jóndr 3/6 tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’ and Note ad loc. The adj. hás ‘high’ (m. gen. sg.) can be construed with either vísa ‘king’ or vagnræfrs. Vegr has two meanings: ‘way, path’ and ‘honour’, and Einarr may have intended both senses to be in play.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[8] en ek þagna ‘and I fall silent’: The abrupt conclusion is typical of medieval European poetry (see Curtius 1953, 89-91), and, although the small number of complete drápur makes it impossible to generalize, it is probably typical of skaldic poetry as well. The phrase appears again at the conclusion of HSt RstI.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[8] en ek þagna ‘and I fall silent’: The abrupt conclusion is typical of medieval European poetry (see Curtius 1953, 89-91), and, although the small number of complete drápur makes it impossible to generalize, it is probably typical of skaldic poetry as well. The phrase appears again at the conclusion of HSt RstI.
(not checked:)
þagna (verb): be silent
[8] en ek þagna ‘and I fall silent’: The abrupt conclusion is typical of medieval European poetry (see Curtius 1953, 89-91), and, although the small number of complete drápur makes it impossible to generalize, it is probably typical of skaldic poetry as well. The phrase appears again at the conclusion of HSt RstI.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[5, 7]: segið ‘say’ and elskið ‘love’ (both 2nd pers. pl. imp.), which are Bb’s readings, are preferred here, and constitute a direct exhortation to Eysteinn. Flat’s ‘elskik’ (l. 7), if taken as elskak ‘I love’ or ‘may I love’, is also possible, if understood as a pious, self-reflexive exclamation by the poet. See Chase 2005, 121 and 169-70 for such a reading. — [5, 6]: The rhyming epithet in Flat (œztan / Eysteinn ‘best / Eysteinn’) is clever, and may be what caused the Flat scribe to omit the name Eysteinn in l. 6: a kind of haplography by aural association. But the rhyme of l. 5 is imperfect and the Bb reading, ítran ‘glorious/outstanding’, is therefore preferable.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.