Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Geisl 62VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 62’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 57-8.

Einarr SkúlasonGeisli
616263

alls ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all < allskonr (noun m.)

Close

œðri ‘higher’

(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher

Close

ør ‘’

(not checked:)
ør- ((prefix)): [carefully] < øruggr (adj.)

notes

[2] øruggt ‘fearlessly’: The word ordinarily means ‘certainly’ or ‘confidently’, but its literal meaning is ‘without fear’, and here it may refer to Einarr’s unrestrained comments on the crimes of Sigurðr’s mother and brothers.

Close

uggt ‘fearlessly’

(not checked:)
uggr (adj.): anxious, fearful < øruggr (adj.)

notes

[2] øruggt ‘fearlessly’: The word ordinarily means ‘certainly’ or ‘confidently’, but its literal meaning is ‘without fear’, and here it may refer to Einarr’s unrestrained comments on the crimes of Sigurðr’s mother and brothers.

Close

mælik ‘I say’

(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say

[2] mælik (‘mæli ek’): so Bb, ‘mæl ek’ Flat

Close

sælu ‘of blessedness’

(not checked:)
1. sæla (noun f.; °-u; -ur): bliss

Close

dýrðar ‘of glory’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory

kennings

Dyggr váttr dýrðar
‘The valiant witness of glory ’
   = MARTYR

The valiant witness of glory → MARTYR

notes

[3] váttr dýrðar ‘witness of glory’: The kenning for Óláfr translates the concept ‘witness’, which is conveyed by the Church Lat. (ultimately Gk) martyr; cf. st. 6/1 and Pl 26/3.

Close

váttr ‘witness’

(not checked:)
váttr (noun m.; °váttar; dat. vátt/vǽtti; váttar/vǽttir, acc. vátta/váttu/vǽtta): witness

kennings

Dyggr váttr dýrðar
‘The valiant witness of glory ’
   = MARTYR

The valiant witness of glory → MARTYR

notes

[3] váttr dýrðar ‘witness of glory’: The kenning for Óláfr translates the concept ‘witness’, which is conveyed by the Church Lat. (ultimately Gk) martyr; cf. st. 6/1 and Pl 26/3.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

dyggr ‘The valiant’

(not checked:)
dyggr (adj.; °dyggvan/dyggan; compar. -vari/-ari/-ri, superl. -vastr/-astr/-str): trustworthy

[4] dyggr: so Bb, dyggri Flat

kennings

Dyggr váttr dýrðar
‘The valiant witness of glory ’
   = MARTYR

The valiant witness of glory → MARTYR

notes

[4] dyggr (m. nom. sg.) ‘valiant’: Bb’s adj. must be preferred here over Flat’s dyggri (comparative adj.), unless the latter is to be understood in a superlative sense ‘most valiant’.

Close

an ‘than’

(not checked:)
2. an (conj.): than

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

hyggi ‘imagine’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

ef ‘’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

leysi ‘///’

(not checked:)
leysa (verb): release, loosen, redeem

Close

þvít ‘because’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

[5] þvít: ef Bb

Close

lausnara ‘of the Saviour’

(not checked:)
lausnari (noun m.; °-a;): saviour, redeemer

kennings

vinr lausnara,
‘the friend of the Saviour, ’
   = SAINT

the friend of the Saviour, → SAINT

notes

[5, 6] vinr lausnara ‘the friend of the Saviour’: ‘Friend of God’ is one of Einarr’s favourite periphrases for Óláfr. Cf. langvinr lausnara st. 68/1-2; also sts 9/6-8, 63/1-4 and 64/8. Flat reads langvinr (l.7), but this would produce an unmetrical l.

Close

lýsir ‘proclaims’

(not checked:)
2. lýsa (verb): illuminate, show

[5] lýsir: so Bb, leysi Flat

notes

[5] lýsir (3rd pers. sg. pres. indic.) ‘proclaims’: Bb’s reading, preferable to Flat’s leysi ‘may loosen, determine’ (3rd pers. sg. pres. subj.), which does not give good sense in context.

Close

liðs ‘of men’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

valdr ‘the ruler’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler

Close

langvinr ‘the /// friend’

(not checked:)
langvinr (noun m.): old friend

Close

numinn ‘taken’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

notes

[6] numinn aldri ‘taken from life’: Cf. numin lifi ‘taken from life’, st. 17/8 and numinn ungr heðan frá miklu angri ‘taken young from here, from great affliction’ 63/1, 4.

Close

aldri ‘from life’

(not checked:)
aldr (noun m.; °aldrs, dat. aldri; aldrar): life, age

notes

[6] numinn aldri ‘taken from life’: Cf. numin lifi ‘taken from life’, st. 17/8 and numinn ungr heðan frá miklu angri ‘taken young from here, from great affliction’ 63/1, 4.

Close

langvinr ‘’

(not checked:)
langvinr (noun m.): old friend

Close

vinr ‘the friend’

(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend

[7] vinr: so Bb, langvinr Flat

kennings

vinr lausnara,
‘the friend of the Saviour, ’
   = SAINT

the friend of the Saviour, → SAINT

notes

[5, 6] vinr lausnara ‘the friend of the Saviour’: ‘Friend of God’ is one of Einarr’s favourite periphrases for Óláfr. Cf. langvinr lausnara st. 68/1-2; also sts 9/6-8, 63/1-4 and 64/8. Flat reads langvinr (l.7), but this would produce an unmetrical l.

Close

firði ‘kept’

(not checked:)
2. firra (verb): keep (from), remove

Close

synðum ‘from sin’

(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin

Close

slík ‘such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

verk ‘works’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.