Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 61’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 57.
(not checked:)
leyfa (verb): permit; praise
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
stýfa (verb): cut
[1] stýfðrar (p.p.) ‘cut’: Although both mss read ‘styfdar’, the grammar of the cl. demands the p.p. be f. gen. sg. to agree with tungu (l. 4).
(not checked:)
lemja (verb): beat, make lame
(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg
(not checked:)
njóta (verb): enjoy, use
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
til (prep.): to
[3] sem ‘as well as’: Bb’s reading must be preferred over Flat’s til ‘to’ here, as the syntax of the cl. (with njóta ‘to enjoy, make use of’ + gen. object) is otherwise impossible.
(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye
(not checked:)
út (adv.): out(side)
(not checked:)
stinga (verb): stab, poke
(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
heila (verb): [healed]
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
(not checked:)
grimmligr (adj.): terrible, fierce
(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury
(not checked:)
1. gǫrr (adj.): ample, perfect
[7-8]: Einarr expresses similar admonitory sentiments in sts 17 and 37, but his tone here is uncharacteristically sharp. The comment may have been ad hominem: Einarr does not use names, but his audience must have known that the assault on the priest Ríkarðr was linked to Sigurðr munnr’s family, and the two brothers Einarr and Andréas may themselves have been present.
(not checked:)
munu (verb): will, must
[7-8]: Einarr expresses similar admonitory sentiments in sts 17 and 37, but his tone here is uncharacteristically sharp. The comment may have been ad hominem: Einarr does not use names, but his audience must have known that the assault on the priest Ríkarðr was linked to Sigurðr munnr’s family, and the two brothers Einarr and Andréas may themselves have been present.
(not checked:)
gjald (noun n.): payment, reward, return
[7-8]: Einarr expresses similar admonitory sentiments in sts 17 and 37, but his tone here is uncharacteristically sharp. The comment may have been ad hominem: Einarr does not use names, but his audience must have known that the assault on the priest Ríkarðr was linked to Sigurðr munnr’s family, and the two brothers Einarr and Andréas may themselves have been present.
[7-8]: Einarr expresses similar admonitory sentiments in sts 17 and 37, but his tone here is uncharacteristically sharp. The comment may have been ad hominem: Einarr does not use names, but his audience must have known that the assault on the priest Ríkarðr was linked to Sigurðr munnr’s family, and the two brothers Einarr and Andréas may themselves have been present.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[7-8]: Einarr expresses similar admonitory sentiments in sts 17 and 37, but his tone here is uncharacteristically sharp. The comment may have been ad hominem: Einarr does not use names, but his audience must have known that the assault on the priest Ríkarðr was linked to Sigurðr munnr’s family, and the two brothers Einarr and Andréas may themselves have been present.
(not checked:)
2. byrja (verb; °-að-): begin, begat, please
[7] byrja: so Flat, byrjar Flat
[7-8]: Einarr expresses similar admonitory sentiments in sts 17 and 37, but his tone here is uncharacteristically sharp. The comment may have been ad hominem: Einarr does not use names, but his audience must have known that the assault on the priest Ríkarðr was linked to Sigurðr munnr’s family, and the two brothers Einarr and Andréas may themselves have been present.
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
þræll (noun m.; °þrǽls, dat. þrǽli/þrǽl; þrǽlar): slave, servant
(not checked:)
ǫfugr (adj.): backwards < ǫfugmæli (noun n.)
[7-8]: Einarr expresses similar admonitory sentiments in sts 17 and 37, but his tone here is uncharacteristically sharp. The comment may have been ad hominem: Einarr does not use names, but his audience must have known that the assault on the priest Ríkarðr was linked to Sigurðr munnr’s family, and the two brothers Einarr and Andréas may themselves have been present.
(not checked:)
mæli (noun n.): words < ǫfugmæli (noun n.)
[7-8]: Einarr expresses similar admonitory sentiments in sts 17 and 37, but his tone here is uncharacteristically sharp. The comment may have been ad hominem: Einarr does not use names, but his audience must have known that the assault on the priest Ríkarðr was linked to Sigurðr munnr’s family, and the two brothers Einarr and Andréas may themselves have been present.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[1-4]: The language parallels the Norw. homily on S. Óláfr’s miracles: ſtyfðu af tungunni. ok ſtungu bæði ꜵugun or hꜵfði honum ‘they cut off the tongue and stabbed both eyes out of his head’ (HómNo, 117).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.